Можно помереть со смеху - Эрл Стенли Гарднер Страница 26
Можно помереть со смеху - Эрл Стенли Гарднер читать онлайн бесплатно
— Где это случилось? — спросил я. — К западу отсюда?
— На востоке. Но залежи есть повсюду…
— О’кей, — сказал я. — Я еще приеду к вам.
С этим я сел в машину и отправился в Бэннинг.
Вернувшись в Бэннинг, я разыскал дом, где раньше жили Велсы,и решил опросить их соседей.
Одна половина дома пустовала, и с этой стороны перед нимвисело объявление: «Продается», но другая его половина была вполне обитаемой, ина мой звонок проем входной двери загородила ширококостная крупная женщина.
Я лучезарно улыбнулся ей и представился:
— Моя фамилия Лэм. Я собираю сведения о недвижимомимуществе. Может быть, вам известно что-нибудь о доме, который продается икоторый расположен через один дом от вас?
— Я знаю только то, что он продается. В нем жили люди пофамилии Смит. Мужчина Смит уехал куда-то на север. Агент по продаженедвижимости знает его адрес, телефон агента указан на объявлении о продажедома.
— Знаю, — сказал я. — Но, наверное, трудно найти его ввоскресенье…
— Думаю, вы поймаете его, — не согласилась она. — Ведьвоскресенье — подходящий день для работы такого рода…
— Спасибо, — сказал я. — А как насчет дома, которыйнаходится рядом с вами? Вы что-нибудь знаете о нем?
— Этот дом сдается. Он меблирован…
— А вам известна фамилия людей, которые в нем жили? Я быхотел поговорить о них. Вы не возражаете?
В этот момент из глубины дома послышался мужской голос:
— С кем ты разговариваешь, Аманда?
— Человек интересуется имуществом, — крикнула она в ответ. Яснова одарил ее своей самой ослепительной улыбкой и сказал:
— Могу я узнать ваше имя?
— Бозвел.
— Вы миссис… миссис… миссис…
— Миссис Оскар Бозвел. Я сказал:
— Мне бы хотелось узнать кое-что о мистере и миссис Велс. Еелицо сразу одеревенело. Но все же она сказала:
— Они жили здесь недолго. Потом она получила в наследствокакие-то деньги…
— Аманда! — Из глубины дома закричал мужчина. В его голосезвучало предупреждение.
— Иду, — откликнулась женщина и сделала попытку закрытьдверь.
— Только одну минуту, миссис Бозвел, — сказал я. — Мнеследует также сказать вам, что я детектив.
— О Боже! — воскликнула она.
Послышался скрип ботинок, и в коридоре появился ОскарБозвел, который был на пятьдесят фунтов легче, на голову ниже и лет на пятьстарше своей жены. Его лицо выражало беспокойство.
— Что здесь нужно полиции? — спросил он.
Теперь свою обворожительную улыбку я обратил к нему.
— Здравствуйте, мистер Бозвел. Меня зовут Лэм, Дональд Лэм,— пропел я и мимо стоящей между нами женщины протянул ему руку. Такой маневр позволилмне проникнуть внутрь дома. Говорил я очень быстро и напористо. — Я неполицейский детектив, мистер Бозвел. Я частный детектив. Я хотел бы навестинекоторые справки о ваших соседях, и в частности о людях, которые жили всоседнем доме.
— Зачем? — спросил он.
Я улыбнулся еще шире, еще невиннее:
— О, я не знаю зачем! Просто наш клиент желает получитьтакую информацию — это все, что мне известно. Полагаю, что интерес клиентасвязан с полученным вашими соседями по наследству имуществом. Все, в чем я нуждаюсь,— это немного информации.
— Мы не ведем разговоров о наших соседях, — отрезал он. — Мыне ведем разговоров о других людях.
Передо мной стоял похожий на мышь, испуганный, унылыймаленький человек с окруженной седой бахромой лысиной и седыми усами. Его носбыл украшен большими очками, которые, по-видимому, использовались для чтения,поскольку на меня он смотрел поверх очков.
— Ради Бога, мистер Бозвел! — воскликнул я. — Меня вовсе неинтересуют сплетни! Речь идет всего лишь об известных фактах.
Тут я повернулся к его жене и спросил у нее:
— Вы ведь знали о том, что миссис Велс получила наследство?
— Я прочитала об этом в газете, — ответила она.
— До этого вы были с ней знакомы?
— Они въехали в соседний дом всего за несколько дней доэтого.
— Но вы встречались с ней?
— Не нос к носу. Видела ее иногда возле дома.
— Вы не нанесли ей соседский визит вежливости?
— Я собиралась это сделать, но хотела подождать, пока она неустроится в новом доме как следует.
— Значит, наследство свалилось на нее еще до того, как онаустроилась в новом доме как следует?
— Она уехала отсюда еще до наследства.
— Куда же она уехала? — спросил я.
— В Сакраменто.
— Аманда! — твердо сказал Бозвел, после чего широким ибыстрым потоком нас внезапно затопила его немецкая речь.
Я знал немецкий язык и понимал все, что он говорил, но покане показал виду, что понимаю. Когда он остановился, я с улыбкой сказал егожене:
— Ну а теперь вернемся к информации, которую я хотел быполучить от вас. Когда же все-таки миссис Велс уехала отсюда?
В тот же миг снова зазвучал немецкий монолог ее мужа. Онаслушала его и качала головой.
Тогда я повернулся к нему и сурово сказал:
— Прежде чем запрещать своей жене разговаривать скем-нибудь, вам следовало бы убедиться, что человек, при котором выраспинаетесь, не знает немецкого языка. Не сделав этого, вы поставили себя ввесьма сомнительное положение. Вас можно обвинить в стремлении скрытьинформацию…
— Нет, нет, нет, — залепетал он. — Мы ничего не скрываем. Мытолько хотим держаться подальше от всего этого…
Устремив на него строгий и непримиримый взгляд, я повторил:
— Вы скрываете информацию. И стараетесь заставить делать тоже самое вашу жену.
— Нет, нет… Мы ничего не знаем. Просто моя жена имеланекоторые догадки. Вот их-то она и высказала…
— Отлично, это именно то, что я ищу, — сказал я и решительноповернулся к миссис Бозвел: — Расскажите мне о ссоре или драке, котораяпроизошла у ваших соседей, о том событии, после которого миссис Велс покинуладом.
Она вопросительно посмотрела на мужа. Тогда я твердодобавил:
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments