Зеленоглазый - Максвелл Грант Страница 25

Книгу Зеленоглазый - Максвелл Грант читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

Зеленоглазый - Максвелл Грант читать онлайн бесплатно

Зеленоглазый - Максвелл Грант - читать книгу онлайн бесплатно, автор Максвелл Грант

Беспомощного Клива с поврежденной ногой, доставили в ближайшую аптеку, где оставили дожидаться «скорой помощи».

Придя в себя, он забормотал:

– «Пан-Шун». Сегодня ночью.

Кливу удалось спастись от разящей руки Фоя, но Фой был мертв. Тень, принявший обличье Фоя, спас его уже в который раз.

Но сейчас Клив ничего не мог поделать. Он никому не мог рассказать об угрозе со стороны Лин Су и Ву-Фана. А тем временем Лин Су узнает о предательстве «Фоя».

Закон Ву-Фана гласит: смерть предателям!

Значит, опасность подстерегает сейчас Тень!

Глава 19. Китайский парусник

«ПАН-ШУН», ЧЕТЫРЕХМАЧТОВОЕ СУДНО, стояло на якоре в заливе Сан-Франциско. Желтолицый азиат с сосредоточенным выражением лица вышагивал по палубе. Рядом с кораблем на воду был спущен маленький катер. На «Пан-Шун» прибыли американцы. Одним из них был Джозеф Дарли. Двое других – члены Гражданского комитета. Вместе с ними – полицейские.

Стоя возле освещенной каюты, Дарли вопрошающе поглядывал на своих спутников. Они специально наведались на корабль поздно вечером, чтобы застать врасплох возможных пассажиров.

– Здесь никого нет, мистер Дарли, – произнес один из агентов. – Мы обыскали корабль от носа до кормы. Чертова посудина! Так что, мистер Дарли, непонятно, в чем дело. Нам и так хватает дел, а тут еще решай китайские головоломки.

– Ну что ж, – отозвался Дарли. – Наверное, нет необходимости стеречь это судно всю ночь. По крайней мере вы можете еще раз наведаться сюда завтра, перед отплытием.

– Решено, – обрадовался агент.

– Если хоть один китаец попробует проникнуть сюда, мы его живо вычислим! У всего экипажа есть таблички с именами, так что лишних здесь быть не может. Но знаете что, мистер Дарли? Вы же видели трюмы. Там полно потайных шкафов. Помяните мое слово, они перевозят опиум!

– Опиум? – поразился Дарли.

– Да, опиум. До нас доходили слухи о корабле, перевозящем наркотики. На этом можно заработать миллион долларов. Так что мы ожидали прибытия этого судна. Но опиума здесь нет.

– Как же вы это объясните?

– Да очень просто. Этот рейс был пустым. Они где-то скинули груз. Судно может заходить в порт несколько раз. В следующий раз будут умнее, воспользуются другим, более быстроходным.

– Сколько же времени им нужно, чтобы пересечь Тихий океан?

– Довольно много. Мы не слышали об этой посудине несколько месяцев. Но она вернется, вот увидите! Этот «Пан-Шун» еще наделает бед.

Дарли пожал плечами.

– На сегодня уже хватает проблем, – заявил он. – Ну, пойдемте взглянем еще раз, пока эти китайские наблюдатели находятся здесь.

– Кто они?

– Наши знакомые. Они и дали нам наводку. Так что мы пойдем и осмотрим все. Они были нам нужны, чтобы по возможности ответить на вопросы, которые могут возникнуть. Я решил, пусть они останутся.

– Хорошая мысль! – откликнулся агент.

Когда они дошли до середины палубы, Дарли повернулся и увидел сгорбленного китайца. Он сразу узнал Фоя, слугу Лин Су. Тот должен был руководить группой наблюдателей.

Поскольку Фой не знал английского, а Дарли – китайского, то они лишь кивнули друг другу.

– Ну вот, мы можем идти, – заметил Дарли. – Этот человек знает все об этом корабле.

Американцы дружно пошли вперед, Дарли оказался последним, и тут он увидел приземистую фигуру Лин Су.

Присутствие главы Ву-Фана было очень важным. Они договорились, что Лин Су придет, только если сам сочтет нужным. Дарли остановился и крикнул:

– Подождите минутку. Я скоро вас догоню. Мне нужно поговорить с господином Лин Су.

Ему крикнули в ответ. Дарли направился к Лин Су.

Лицо китайца было безмятежным. Он подозвал Фоя и обратился к нему по-китайски, спрашивая, как был убит Клив Бранч. Он хотел знать, все ли прошло удачно. Фой ответил утвердительно. Лин Су просиял.

Теперь он заговорил по-английски.

– Нынче вечером был убит человек по имени Mo Чен, – сказал Лин Су. – Я хотел рассказать вам о нем и о том, почему он умер. Это важно.

Знаком он приказал Фою идти следом и направился в каюту. Там он и Дарли расположились в креслах у стола. Фой встал в отдалении, скрестив руки на груди. Он поглядывал на собеседников сквозь полуприкрытые веки.

– Так вот, – начал Лин Су, обращаясь к Дарли. – Mo Чен был китайским торговцем, он жил…

Рассказывая, Лин Су, как будто случайно, взялся за ручку на стене каюты. Он слегка подвинул кресло и повернул ручку до упора. В полу каюты открылся люк. Фой в считанные секунды потерял равновесие и полетел вниз.

– Пойдемте! – воскликнул Лин Су.

Они с Дарли стали спускаться вниз по трапу. Лин Су двигался на удивление проворно для своего возраста. Он открыл дверь в один из отсеков трюма. Там лежал без сознания Фой.

– Что вы сделали? – поразился Дарли.

– Фой – предатель, – объяснил Лин Су. – Я сыграл с ним шутку. Он знал, что я могу прийти сюда. Но не знал, что я его раскрыл. Он позволил тому человек, Бранчу, сбежать.

– Бранчу? Где он? – переполошился Дарли.

– Его схватили люди Ву-Фана, – сказал Лин Су спокойно. – Они пытались его убить, но тут на выручку подоспели какие-то американцы и унесли его, видимо, уже мертвого. Так что нынче вечером он не доставит нам хлопот.

Лин Су указал на неподвижное тело Фоя. Вместе с Дарли они оттащили его к дверям. Лин Су открыл еще одну дверь, вынул из кармана фонарик и посветил в проем. В центре квадратного помещения стояло деревянное сооружение – две вертикальные перекладины и одна поперечная.

– Фой должен все рассказать, – проговорил Лин Су.

Дарли кивнул. Лин Су взял кусок крепкой веревки и стянул запястья того, кто выдавал себя за Фоя. Для верности он замотал все сверху проволокой. Пропустив веревку в отверстие в верхней части приспособления, он потянул ее вниз. Дарли помогал ему тянуть за веревку, подтягивая тело Фоя все выше и выше.

Фой повис, вздернутый на дыбу, едва касаясь пальцами ног пола.

– Ну вот, сейчас он заговорит! – воскликнул Лин Су.

– Да, заговорит, а потом умрет, – поддержал его Дарли.

– А если не заговорит?

– Значит умрет, ничего не сказав.

Лин Су молча поклонился. Эти слова он воспринял, как приказ. Он слушал Дарли, а у того голос неожиданно зазвучал грубо и властно.

– Держите его здесь, – велел он. – Пусть висит, пока не придет в себя. Если, конечно, очнется.

Да, пожалуй, тут он был прав. Тело казалось совершенно безжизненным. Фой упал с высоты двадцать пять футов, когда Лин Су неожиданно открыл люк.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы

Comments

    Ничего не найдено.