Слабые женские руки - Чарльз Вильямс Страница 24
Слабые женские руки - Чарльз Вильямс читать онлайн бесплатно
— Наверное, у него с желудком не все в порядке.Сообщите обо мне. Скажите, Престон пришел.
Полицейский снял трубку и нажал на кнопку переговорногоустройства.
— Лейтенант Рурке? Говорит дежурный. Тут один изнаводчиков Рэндалла. Заявляет, что хочет с вами говорить. Престон его зовут. О!Понятно… Хорошо, лейтенант!
Уши у дежурного стали багрово-красными.
— Шутник, оказывается! Можете подняться. Кстати,шутник, — он слегка наклонился вперед, — мы с вами еще встретимся! Ябеззаботно улыбнулся и стал подниматься по лестнице. Сидя за столом, заваленнымбумагами, Джон Рурке испепелял меня взглядом.
— Прежде чем ты откроешь рот, Престон, выслушай меня. Вэтом городе у полиции есть другие дела, кроме как с тобой шутки шутить! Если тыеще хоть раз посмеешь делать посмешище из дежурного полицейского, я тебе ногипереломаю!
— А он мне сказал, будто ты желудком маешься,Джон! — ответил я. — Право, не стоит нам из-за этого ссориться!
— Запрещаю тебе называть меня Джоном! Для тебя я тольколейтенант Рурке, постарайся этого не забывать!
Да, лейтенант Рурке находился, судя по всему, в очень дурномнастроении. Я прошел и сел на расшатанный стул, стоящий между двух столов.
— Ты меня разочаровываешь, Престон! Рурке сунул в ротмаленькую черную сигарету, он обожает такие, закурил ее и выпустил мне в лицовонючую струю дыма.
— У нас с тобой случались некоторые небольшиенедоразумения, но вот впервые за все время нашего знакомства ты решил прятатьсябабе под юбку!
— Боюсь, что не понимаю тебя, Джон, — не спешаответил я. Когда слушаешь Рурке, никогда нельзя знать, чего именно ондобивается. Если лейтенант что-нибудь утверждает, это может оказаться ивопросом, который он задает, и лишь большой хитрец в состоянии догадаться,какой смысл этому вопросу придается. Всякого рода вопросы Рурке задает ужетридцать пять лет, он провел тысячи допросов, и в процедуре этой большой дока.
— Прекрасно ты все понимаешь! Ты воспользовался миссисУайтон, чтобы помешать Джилу Рэндаллу отравить тебе существование!
— Ты все не так истолковываешь. Рэндалл подслушалчастный разговор и сделал из него собственные выводы.
— Рэндалл — отец семейства. Он не может позволить себепохерить двадцать лет беспорочной службы, задев самое могущественное семействов городе.
Знаком я выразил свое согласие.
— Все так, ты прав. Но я пришел сюда не затем, чтобыпрепираться с друзьями. Хочу сообщить тебе некоторые сведения.
— Сообщить сведения? — удивился Рурке,подозрительно глядя на меня. — Что ты еще придумал?
— Ничего. Я добропорядочный гражданин, желающий помочьполиции. Мне стало известно, что у Хадсона была любовница, девушка, которойХадсон устроил веселую жизнь. Возможно, это именно тот потенциальныйподозреваемый, которого вы ищите!
— Вот как! Ее имя? — заинтересовался Рурке, хватаясьза карандаш.
— Сильвия Лефай. Она жила с…
Я замолчал, увидев, что лейтенант скорчил недовольнуюгримасу и отложил в сторону карандаш.
— Надо было сразу догадаться, что твои сведения давнопротухли! Нам уже все известно о мисс Лефай. Рэндалл как раз за ней иотправился!
— А куда!
— В контору, где она работает. Он ее сейчас доставит, имы с ней немного побеседуем!
— Вот оно что! Жалость какая. Я опоздал на каких-нибудьполчаса!
Рурке усмехнулся.
— Важно доброе намерение!
Затем, взяв со стола несколько листков бумаги, громкимголосом стал читать:
— Сильвия Лефай, двадцать пять лет. Натуральнаяблондинка, рост метр шестьдесят пять, вес приблизительно пятьдесят четырекилограмма. В настоящее время служит секретаршей в приемной туристскогоагентства. Улавливаешь?
Он постучал по записям толстым пальцем. Я собиралсявысказать свое мнение, как вдруг зазвонил телефон.
— Уголовная полиция, лейтенант Рурке у телефона! —сказал он быстро. — О, Джил!.. Да, я… Что? А что ты предпринял? Хорошо.Посмотрим. Я выезжаю… Да.
Рурке с силой бросил трубку и начал браниться как ломовойизвозчик.
— Слишком поздно. Эта Сильвия скрылась. И оставила намна память подарок. Того типа, у которого она служила, директора туристскогоагентства Монктон-Сити. Он по-прежнему у себя в конторе. Лежит на полу,растянувшись во весь рост. И угадай, что торчит у него из спины?
— Кухонный нож, — пробормотал я.
— Точно!
Рурке схватил трубку внутреннего телефона и быстро отдалраспоряжения, велев фотографам и технической группе срочно отправиться в туристскоеагентство. Затем встал и взял шляпу. Я тоже встал и спросил:
— Скажи, лейтенант, можно и мне туда? Эта история меняочень интересует!
Рурке бросил на меня испепеляющий взгляд.
— Попробуй помешай тебе! Да ты же изгадишь мне карьерус этой твоей Уайтон, того гляди останусь без пенсии! Но даю тебе добрый совет:не пытайся прыгнуть выше головы. Это дело касается только полиции!
Перескакивая через ступеньки, Рурке сбежал по лестнице ивскочил в полицейскую машину. Я сел в свою машину, развернулся и поехал следом.
Входя в здание, где размещалось туристское агентство, ямолил Бога, чтобы не встретился лифтер, с которым мы так мило пообщалисьнакануне. Коридор на шестом этаже был переполнен любопытствующей публикой,загораживавшей проход. Какой-то полицейский тщетно старался заставить людейразойтись. Рурке нахмурил брови, затем обратился к пожилому господину, которыйвыглядел весьма важно в своем дорогом костюме.
— Мистер, не могу ли я знать, кто вы будете? Господиннесколько удивленно подергал себя за галстук и прокашлялся. Затем ответил:
— Ну, разумеется! Я Спенсер Варрен, директор фирмы«Коммерческое общество Варрена»! Рурке широко улыбнулся.
— То-то мне кажется, что я вас уже видел! Я лишьпростой полицейский офицер, но знаком с деловой элитой нашего города!
Варрен расплылся от удовольствия, крайне польщенный словамиРурке.
— Большая удача, что вы здесь, мистер Варрен! Ярассчитываю с вашей помощью убедить всех тут присутствующих вернуться на своирабочие места.
Какой-то пятидесятилетний плотный господин тоже решилсказать свое слово.
— Позвольте представиться! Меня зовут Проктор! Яруковожу фирмой «Проктор и сыновья». Через две минуты все мои служащиеразойдутся!
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments