Тайна мраморного херувима [= Путеводитель для ангелочка ] - Фиона Келли Страница 22

Книгу Тайна мраморного херувима [= Путеводитель для ангелочка ] - Фиона Келли читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

Тайна мраморного херувима [= Путеводитель для ангелочка ] - Фиона Келли читать онлайн бесплатно

Тайна мраморного херувима [= Путеводитель для ангелочка ] - Фиона Келли - читать книгу онлайн бесплатно, автор Фиона Келли

— Ну разумеется! — воскликнула Трейси. — Ведь он сказал, что это строго секретно — вот почему о нем не кричат заголовки газет!

— Да, но мы слышали это только от него, и все! Может, он все просто придумал, чтобы мы не задавали ему лишних вопросов. Мы не знаем точно, сказал ли он нам правду.

Все еще споря, подруги вернулись в отели, и, когда подошли к своему номеру на верхнем этаже, Трейси фыркнула:

— Знаете что? Я сыта по горло всеми этими террористами и заговорами… Неужели мы не можем выбросить из головы всю эту чепуху и заняться чем-то более приятным? Ведь у нам есть в номере телевизор — давайте посмотрим какой-нибудь фильм, что ли?

Подруги включили телевизор и пошарили по каналам. Их было много — все, разумеется, французские… Внезапно на экране мелькнуло знакомое лицо, и Трейси воскликнула:

— Эй, глядите — это же Брэд Питт! Я и не знала, что он говорит по-французски.

— Может, и не говорит, — возразила Холли. — Приглядись, и ты увидишь, что движения его губ не совпадают со словами. Это американский фильм, дублированный на французский язык.

— Ладно — попробуем как-то разобраться, — сказала Трейси. — По крайней мере, все актеры выглядят знакомыми, хотя и говорят на непонятном языке.

Но разобраться в сюжете, не понимая почти ни слова, оказалось нелегко; ясно было лишь, что это триллер с грабежами, похищением людей и перестрелками.

Через некоторое время Холли заявила:

— Не знаю, как вам, а мне это надоело. Я сыта по горло нашими дневными приключениями. Уже поздно, а завтра нам нужно встать пораньше. Предлагаю ложиться спать.

Подруги согласились с ней, и телевизор был выключен.

Раздевшись, они по очереди умылись и почистили зубы, а потом залезли под одеяла. Холли протянула руку и выключила лампу. Комната погрузилась в темноту.

Несколько минут все молчали, потом Белинда тихонько сказала:

— Хотелось бы мне все-таки знать, говорят ли Дерек и Джой правду или просто вешают нам на уши лапшу, чтобы мы молчали.

— Зачем им это нужно? — спросила Трейси. — Ведь они полицейские, верно? Зачем им нас обманывать?

— Не знаю, — ответила Холли. — Вообще, давайте попробуем как следует выспаться и отдохнуть — утро вечера мудренее.

Пожелав друг другу спокойной ночи, девочки устроились поудобней на подушках — однако, как и в предыдущую ночь, прошло много времени, прежде чем им удалось заснуть.

В результате они проснулись не так рано, как хотели, и, когда Холли взглянула на свои часы, она простонала:

— Ох, какой ужас! Почти половина девятого — а мы через час должны быть возле Эйфелевой башни!

Подруги в темпе умылись и оделись, потом, не дожидаясь лифта, помчались вниз по лестнице, нырнули в комнату для завтраков, чтобы выпить несколько глотков кофе и съесть круассан. Белинда воспротивилась было и хотела поесть побольше, но ее не послушали. Холли напомнила ей, что они не знают точно, сколько времени им понадобится на дорогу до Эйфелевой башни.

В метро им пришлось немного задержаться, чтобы определить маршрут, но, что еще хуже, когда они встали в очередь за билетами, до них дошло, что еще не закончился утренний час пик. Подземные коридоры были заполнены людьми, направляющимися в магазины и офисы, и, когда девочки наконец добрались до платформы, она была набита битком.

Они стали ждать поезда. Белинда пробормотала:

— Все это ужасно. Дерек велел нам соблюдать осторожность, но в такой толпе не знаешь, куда и смотреть. Не очень приятно думать, что глее-то рядом может стоять человек, представляющий для нас опасность… Мы не знаем, кто он такой и как выглядит… Словно нас преследует Человек-невидимка!

— Все равно мы должны быть настороже и не рисковать, — сказала Холли. — И еще попытаться проверить, что за нами нет «хвоста».

— В такой толпе? — фыркнула Трейси. — Это все равно, что искать иголку в стоге сена!

— Лучше перебдить, чем недобдить, — заявила Белинда. — Я все вспоминаю, что Джой сказал про Гиену, и если увижу кого-нибудь, похожего на него — старого, лысого, с седой бородой, — то тут же побегу прочь!

— Сомневаюсь, что ты сможешь далеко убежать, — хмыкнула Холли, поглядев на забитую людьми платформу. — А когда мы сядем в поезд, будет еще хуже — мы окажемся как сельди в бочке.

В этот момент до них донесся звук, напоминающий отдаленные раскаты грома; он быстро усиливался, и девочки поняли, что идет поезд. Нетерпеливая толпа прихлынула к краю платформы, и девочкам ничего не оставалось, как двигаться вместе со всеми.

Поезд вынырнул с громким ревом и мчался к ним — и когда их еще больше прижало к краю платформы, Белинда ощутила толчок в спину. Потеряв равновесие, она начала падать перед приближающимся поездом…

ГЛАВА ХII Правда

Когда Белинда качнулась вперед, ее подруги сообразили, что происходит. Они схватили ее за руки и выдернули назад за секунду до того, как поезд поравнялся с ними и со скрежетом затормозил.

К счастью, двери открылись прямо перед ними, и они одними из первых вошли в вагон.

— У тебя все нормально? — спросила Холли, пока остальные пассажиры заполняли вагон.

— Да, кажется… только вот немного испугалась… — пролепетала Белинда. В переполненном вагоне было жарко, и у нее тут же запотели очки. Толпа так напирала, что она не могла достать носовой платок и протереть стекла. — Не беспокойтесь за меня.

— Но что все-таки произошло? — допытывалась Трейси. — Я видела, как ты споткнулась и стала падать, как раз когда появился поезд…

— Кто-то толкнул меня в спину, — сказала Белинда, оглядываясь на окружавших ее незнакомых людей. — Я не видела, кто это был.

Холли старалась говорить спокойно и рассудительно:

— На платформе все толкались, стараясь оказаться поближе к поезду, — я не думаю, что кто-нибудь нарочно пытался столкнуть тебя под колеса.

Белинда покачала головой:

— Меня толкнули нарочно, я это знаю — и даже подумала, что о меня снова добрался Гиена!

— Что ж, кто бы это ни был, но это не Гиена — я как раз перед этим оглядывалась и не видела такого пассажира — старого, лысого и с седой бородой.

Однако слова подруги не убедили Белинду.

— Он может сейчас ехать в соседнем вагоне, а потом выйдет там же, где и мы, и опять двинется за нами.

— Все-таки вряд ли, — сказала Холли. — Должно быть, кто-то из стоявших за твоей спиной просто споткнулся и случайно врезался в тебя. — Она понимала — они не должны поддаваться панике. — И вообще — просто на всякий случай, чтобы исключить всякую возможность преследования, — я предлагаю выйти на следующей станции и взять такси.

— Зачем? — возразила Трейси. — Нам еще далеко ехать, и мы по крайней мере знаем, что эти поезда ходят быстро! А вдруг мы попадем на такси в пробку? Марк сказал, что нам нужно попасть к башне до того, как откроются билетные кассы, иначе нам придется долго стоять в очереди.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы

Comments

    Ничего не найдено.