Не упусти свой шанс - Эрл Стенли Гарднер Страница 21
Не упусти свой шанс - Эрл Стенли Гарднер читать онлайн бесплатно
Внезапно высокая, довольно угловатая женщина с сильновыступающими скулами, черными горящими глазами, зато чрезмерно уверенная в себевошла в комнату.
Она удивленно остановилась и заметила:
— О, Гомер, я не подозревала, что у тебя гости. Ее глазаскользнули по мне и остановились на Элси, оглядывая ее с головы до ног. Обычноженщины определенного типа так разглядывают своих потенциальных соперниц.
Брекинридж, видимо, не уловил этой нотки враждебности иподозрительности, поэтому беззаботно ответил:
— Это деловая встреча, дорогая. Я не хотел тебя беспокоить,а теперь разреши представить мисс Бренд и мистера Лэма. Они детективы, которыеработают на нас.
— О, понятно, — протянула женщина и едко улыбнулась. — Ещеодна женщина-детектив.
— Строго говоря, — постарался Брекинридж исправитьположение, — мисс Бренд — просто секретарь мистера Лэма. Она встретила его ваэропорту и привезла к нам… Извини, дорогая, но я оставлю тебя на некотороевремя. Нам срочно надо встретиться с одним свидетелем.
— О, понятно, — повторила она с весьма многозначительнойинтонацией.
— Элси на машине, — сказал я, — и нет смысла усложнятьситуацию. Вы поезжайте вперед, а мы следом за вами. Мы вас не задержим, послеразговора вы быстро вернетесь домой.
— Да, так будет лучше, — согласился Брекинридж.
— Вы откуда, мистер Лэм? — спросила миссис Брекинридж,слегка смягчаясь. — Где ваше место работы?
— Здесь.
— О, но Гомер сказал, что вы прилетели самолетом.
— Прилетел.
— Из Аризоны? — поинтересовалась она, и снова в ее словах япочувствовал скрытую колкость.
Брекинридж бросил на меня быстрый, умоляющий взгляд, словновзывая о помощи.
— Аризона? — рассеянно переспросил я.
— Нет, что вы. Я прилетел из Техаса.
— Он работал в Далласе, — поспешно пояснил Брекинридж.
— О, — в третий раз протянула она, но уже как-то теплее. —Хорошо, если вам надо ехать, поезжайте, но только чтобы мой муж побыстреевернулся домой.
Она поклонилась нам с Элси и удалилась.
— Живей по машинам, — принялся поторапливать нас Брекинридж.— Езжайте за мной.
Мы вышли через боковую дверь. Машина Брекинриджа стояла наподъездной дороге. Это был большой, обитый кожей лимузин, оснащенныйкондиционером. Он залез в машину и хлопнул дверью.
Нам с Элси пришлось идти туда, где мы поставили нашу машину.По пути Элси спросила:
— Чем это ей так досадила Аризона?
Она чуть не подавилась этим словом.
— По-моему, эта женщина с глубоко укоренившимисяпредрассудками, — ответил я.
— Согласна. С такой внешностью, как у ее мужа, толькопокорять сердца театралок, вот она и боится за него или за себя.
Поравнявшись с нами, Брекинридж остановился, вынул изкармана записную книжку в кожаном переплете и, уточнив адрес, кивнул головой:
— Готовы?
— Готовы, — ответил я.
Машину вел я. В это время движение не было слишкоминтенсивным, и мы быстро добрались до довольно красивого дома.
У подъезда Брекинридж снова сверился со своей записнойкнижкой. Я быстро пробежал глазами список жильцов, вывешенный на стене, исказал:
— Он в квартире номер одна тысяча двенадцать. Что ж,поднимемся.
— Застанем ли мы его дома, — засомневался Брекинридж. — Немешало бы предварительно позвонить и условиться о встрече, но ты заставил менядействовать импульсивно.
Мы вошли в лифт, отыскали нужную квартиру, и я нажал наперламутровую кнопку. Изнутри донесся мелодичный звон.
Дверь долго не открывали.
Я выждал секунд десять и снова нажал на кнопку.
— Все ясно, — проговорил Брекинридж, — его нет дома. Да,сперва надо было позвонить. Однако, Дональд, я не отказываюсь от своих слов:завтра днем дело закрываем.
Внезапно дверь соседней квартиры распахнулась, и вышедшийоттуда мужчина решительно направился к лифту.
Мы тоже двинулись в сторону лифта, но тут из той же дверивышел второй мужчина, который последовал за нами.
Мужчина, остановившийся у лифта, резко обернулся, а тот, ктошел следом за нами, вежливо проговорил:
— Сюда, пожалуйста.
Брекинридж испуганно обернулся, а я, услыхав знакомый голос,не спеша повернул назад.
Полицейский в штатском развернул свое удостоверение.
— Полиция, — представился он. — Прошу вас пройти со мной.
— Что все это значит? — спросил Брекинридж.
— Проходите. В коридоре такие вещи не обсуждают.
Его напарник отошел от лифта и остановился за нашимиспинами. Потом придержал одной рукой Брекинриджа, второй меня и широкоулыбнулся:
— Идем, ребята. Это займет несколько минут. Веселей!
Прямо перед нами приоткрылась дверь, и из-за нее показаласьголова женщины.
Тот, кто предъявил свой полицейский жетон, сказал:
— Не волнуйтесь, мадам.
— Что здесь происходит? — спросила женщина подозрительно. —Вы кто такие?
Полицейский в штатском показал ей свой жетон.
— Бог ты мой! — воскликнула она. От удивления у нее дажеотвисла челюсть, пока она соображала, что к чему.
Без лишних слов полицейские ввели нас в ту самую квартиру,из двери которой минуту назад они вышли.
И дураку было ясно, что мы напоролись на засаду.
На столе, естественно, стоял магнитофон, а рядом, нажурнальном столике, за которым сидели еще двое в штатском, лежалкоротковолновый радиопередатчик. Обычная мебель была сдвинута в одну сторону,чтобы разместить «необычную мебель».
Едва за нами закрылась дверь, как из шкафа появился сержантФрэнк Селлерс с неизменной своей незажженной сигарой во рту.
Селлерс бросил на меня взгляд и почти с отвращениемпроизнес:
— Привет, Малыш.
— Привет, Фрэнк.
— Этот парень, — продолжал сержант, обращаясь к коллегам, —попортил мне крови больше, чем все частные детективы вместе взятые, с которымия когда-либо сталкивался.
Облегчив душу, он повернулся ко мне:
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments