Дело перепуганной машинистки [= Дело об испуганной машинистке ] - Эрл Стенли Гарднер Страница 2

Книгу Дело перепуганной машинистки [= Дело об испуганной машинистке ] - Эрл Стенли Гарднер читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

Дело перепуганной машинистки [= Дело об испуганной машинистке ] - Эрл Стенли Гарднер читать онлайн бесплатно

Дело перепуганной машинистки [= Дело об испуганной машинистке ] - Эрл Стенли Гарднер - читать книгу онлайн бесплатно, автор Эрл Стенли Гарднер

«Преступление, – полагал Джон Бен Шеппард, – не совершаетсяпо инерции или от недостатка ума. Оно – всегда есть внутренняя вариация одной итой же темы, разрабатывающая новые формы и методы. Подобно зайцу и черепахе,оно опережает нас, в то время как мы тяжелой поступью, но неустанно движемся,таща на своих плечах закон».

Время от времени я беседую с людьми, которые были стражамизакона в Техасе в то время, когда Джон Бен Шеппард занимал пост Верховногоатторнея штата.

И стоит моей группе пересечь границу Техаса, нас тут жевстречают помощники Верховного атторнея, ожидают самолеты и приветствуютвыдающиеся люди штата. Нас перевозят с места на место в головокружительномрежиме, и тем не менее все до последней мелочи в этой гонке тщательноспланировано: самолеты ждут нас на рассвете, они поднимаются в воздух всоответствии с расписанием и в соответствии с расписанием опускаются на землю,после чего друг за другом следуют – завтрак, знакомство и обсуждения. Ленчможет быть приготовлен в пункте, удаленном от нас на сотни миль, и тем не менеемы успеем в Аутин к обеду. Темпы неумолимы и пугающи. И тем не менее такойприем вновь и вновь убеждает меня, что это и есть тот ритм, в котором работаласлужба Джона Бена Шеппарда.

Бог знает, как много почетных званий было присуждено ему. Язнаю, что он был удостоен трех степеней Почетного доктора юридических наук, и ятакже знаю, что одну из всех наград он ставил выше, чем все остальные. Это былапростая дощечка, подаренная ему Обществом объединенных матерей и вдов страныДюваль. Надпись на ней гласит: «Джону Бену Шеппарду, который своим мужеством ихристианской неподкупностью завоевал для наших детей право жить без страха икоррупции».

И потому я посвящаю эту книгу моему другу —

почтенному Джону Бену Шеппарду.

Эрл Стенли Гарднер

Тамекула, 1955

Глава 1

Перри Мейсон внимательно читал письмо, которое принес ему наподпись Джексон.

Сидящая за столом напротив Делла Стрит безошибочноопределила реакцию шефа по выражению его лица.

– В письме что-то не так? – спросила она.

– Да, – ответил Мейсон. – Во-первых, оно слишком длинное.Его необходимо сократить по меньшей мере на две трети, доведя хотя бы додвадцати страниц.

– Боже мой, – ужаснулась Делла. – Джексон говорит, что и такуже сократил его наполовину и больше не может выбросить ни единого слова.

Мейсон снисходительно улыбнулся, а потом спросил:

– Как обстоят дела с перепечаткой?

– Стелла гриппует, а Анна до того завалена работой, что ейпросто вздохнуть некогда.

– В таком случае нам придется пригласить машинистку состороны, – сказал Мейсон. – Завтра письмо должно быть готово к отправке.

– Тогда я сейчас же позвоню в агентство и попрошу срочноприслать машинистку, – сказала Делла.

– А я тем временем просмотрю это письмо еще разок и попробуюсократить его на пяток страниц. Письма в суд полагается составлять так, чтобыне вызвать нарекания со стороны клиента. Суть дела должна быть изложена четко илаконично, но вместе с тем с исчерпывающей полнотой. Конечно, в ходе судебногоразбирательства могут возникнуть какие-то дополнительные вопросы, выяснениемкоторых займутся уже помощники судьи.

Мейсон вооружился толстым синим карандашом и принялся ещераз править текст письма, каждая страница которого уже носила на себе следыпридирчивого редактирования.

А Делла Стрит, чтобы не мешать шефу, вышла в другую комнатупозвонить в агентство.

Вернувшись, она сообщила:

– В данный момент в агентстве нет ни одной свободноймашинистки, я имею в виду хорошей. Я объяснила, что нам нужна машинистка,печатающая быстро, аккуратно и грамотно, потому что у нас нет ни времени, нижелания снова перечитывать напечатанное и исправлять орфографические и другиеошибки.

Мейсон одобрительно кивнул и снова углубился в работу.

– Но они обещали кого-нибудь прислать?

– Обещали подобрать такую машинистку, которая справится сработой до половины третьего завтра. Но когда она явится, они и сами пока незнают. Я предупредила, что надо напечатать двадцать две страницы.

– Двадцать две с половиной, – уточнил Мейсон. – Я выбросилеще несколько страниц, и теперь, кажется, получилось что требуется.

Через полчаса Мейсон закончил редактирование письма, и какраз в этот момент Герти, секретарша из приемной, вошла в кабинет и сообщила,что пришла машинистка.

Мейсон кивнул и с удовольствием потянулся в кресле, Делластала складывать страницы письма, но ее рука замерла в воздухе, когда онаувидела, что Герти, прикрыв за собой дверь, решительно шагнула к столу Мейсона.

– В чем дело, Герти?

– Что вы такое наговорили ей, мистер Мейсон, что она такперепугалась?

Мейсон вопросительно посмотрел на Деллу.

– Господи, – удивилась та, – я с ней вообще не разговаривала.Я просто позвонила в агентство мисс Мошар.

Герти таинственно понизила голос:

– Но машинистка чем-то ужасно напугана.

Мейсон с улыбкой взглянул на Деллу. Они уже давно знали опристрастии Герти к романтическим историям и ее умении все драматизировать.

– Чем же ты ее так напугала, Герти?

– При чем тут я? Я, как всегда, сидела на своем месте укоммутатора и как раз отвечала на звонок. А когда обернулась, эта девушка ужестояла возле перегородки. Я даже не слышала, как она вошла. Она пыталась что-тосказать, но не смогла выдавить из себя ни слова, стояла и хлопала глазами.Сразу я не сообразила, но теперь понимаю, что она просто цеплялась за перила…Могу поспорить, что у нее подгибались колени, и ей…

– Знаешь, Герти, нам сейчас не до твоих соображений, –прервал ее несколько озадаченный Мейсон. – Давай-ка сначала выясним, что моглослучиться. Что ты ей наговорила?

– Я просто сказала: «Привет, похоже, вы наша новаямашинистка?» Она кивнула в ответ, и я показала ее рабочее место.

– Ну и что она сделала?

– Подошла к столу и села на стул.

– Очень хорошо, Герти. Спасибо, что ты нам это сообщила.

– Но она действительно ужасно напугана! – упрямо настаивалаГерти.

– Ничего страшного, – улыбнулся адвокат. – Некоторые девушкисовершенно теряются, оказавшись в незнакомом месте. Если мне не изменяетпамять, ты тоже праздновала труса, впервые попав в нашу контору, верно?

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы

Comments

    Ничего не найдено.