Дело о длинноногих манекенщицах [= Дело о дочери мертвеца ] - Эрл Стенли Гарднер Страница 19
Дело о длинноногих манекенщицах [= Дело о дочери мертвеца ] - Эрл Стенли Гарднер читать онлайн бесплатно
Они вошли в дом и поднялись наверх. Мейсон постучал в дверьСтефани Фолкнер. Изнутри послышался звук шагов, и дверь приоткрылась.
– Кто там?
Увидев Мейсона, она воскликнула:
– О, мистер Мейсон! – и широко распахнула дверь, но вследующую секунду на ее лице отразилось крайнее изумление, когда за спинойМейсона Стефани заметила Гомера-младшего.
– Стефани, сразу хочу предупредить, – я тут ни при чем. Всепретензии к мистеру Мейсону, – быстро проговорил Гомер Гарвин. – Я здесь…
– Помолчите, – остановил его адвокат. – Входите и неразговаривайте!
Стефани Фолкнер посторонилась, пропуская гостей. Мейсонбуквально втащил в коридор Гарвина и ногой закрыл дверь.
– Поздравляю, Гомер!
– Да замолчите же вы оба! У нас слишком мало времени,Стефани. Гомер Гарвин опасается за вашу жизнь. Несмотря на женитьбу, онпо-прежнему очень хорошо к вам относится. Помня, что случилось с вашим отцом, иузнав от меня о ваших намечающихся переговорах с синдикатом, он считает, что увас должно быть что-то под рукой для самообороны…
– Самообороны? – воскликнул Гарвин.
– Молчите. Дайте ей револьвер!
Гарвин секунду поколебался, затем сунул руку в карман ивытащил оружие.
– Возьмите, Стефани, – приказал Мейсон.
– Что мне с ним делать?
– Есть смысл спрятать его под подушку, – подсказал адвокат.
– Но ведь из него, – не выдержал Гарвин, – стреляли, мистерМейсон…
– Тихо! – скомандовал Мейсон. – Вы обещали молчать, а чтополучается?.. Стефани, Гомер Гарвин страшно беспокоится о вас и поэтомупередает вам этот револьвер. Тут нет никакого секрета. Никто никого необманывает. Если кто-то спросит, откуда он у вас, смело отвечайте – от ГомераГарвина. Если станут его требовать – отдайте. Учтите, в нем нет одного патрона.Именно в таком состоянии вы его получили. Вы не имеете ни малейшего понятия,кто, когда и где из него стрелял. Если кому-то захочется узнать ответы на этивопросы, пусть обращаются к Гомеру Гарвину. Благодарю вас за терпение. Я такжевосхищен жестом мистера Гарвина, который хочет, чтобы с вами ничего нестряслось. Это все. Пошли, Гарвин.
Мейсон открыл дверь квартиры. Стефани Фолкнер все с тем жеизумлением смотрела на них, совершенно забыв про револьвер, лежавший на столе.
– Мне, конечно, – проговорил Гарвин, – следовало сказатьтебе об этом раньше, Стефани, но я только…
– Ничего не нужно объяснять, Гомер, – ответила она. – Японимаю гораздо больше, чем ты думаешь. Я знаю твой беспокойный характер,понимаю, как тебе хочется добиться всего самому. И знаешь, я не вижу причин,почему бы нам не остаться друзьями.
Гомер шагнул вперед и протянул руку Стефани. Она крепко еепожала.
– Гомер, – решительно произнес Мейсон, стоя в дверях, – есливы сейчас же не выйдете отсюда, я вызываю такси и еду один.
– Придется подчиниться, дорогая, иначе я не всучу этому типумашину.
– Желаю удачи, – на прощанье сказала Стефани и добавила: –Он может понадобиться тебе.
Гарвин вышел на лестничную площадку, и они с Мейсономспустились вниз. Когда они шли через холл, Мейсон схватил Гарвина за руку.
– Сюда!
Он подвел Гарвина к столику с газетами и журналами, схватилодин из них, толкнул Гарвина в кресло, сунул ему в руки журнал, а сам уселсярядом, закрыв газетой лицо.
Парадная дверь отворилась. Лейтенант Трэгг в сопровождениишофера такси, который утром возил Мейсона, подошел к сторожу. Они обменялисьнесколькими фразами и вошли в лифт.
– О'кей, – вздохнул с облегчением Мейсон. – Теперь можноидти, и дай Бог, чтобы они не заметили эту спортивную машину у входа.
– Что, черт побери, вы хотите сказать? – возмутился Гарвин.– Ее невозможно не заметить. Она бросается в глаза за километр!
– Этого как раз я и боюсь. Если вы действительно хотитепродать мне машину, это должно быть что-то темное, спокойное и солидное.
– У меня есть одна такая. Только для вас.
– Что за модель?
– Подержанный катафалк!
В два пятнадцать в кабинете Перри Мейсона раздалсятелефонный звонок. Делла сняла трубку, слушала несколько секунд, потом сказала:
– Звонит Мэри Барлоу и говорит, что у нее срочное дело.
Мейсон кивнул и взял трубку.
– Хэлло, Мэри. Это Мейсон.
– О, мистер Мейсон, я так рада, что застала вас. Здесьнаходятся лейтенант Трэгг и сержант Голкомб. У них есть разрешение на обыск, иони хотят осмотреть кабинет мистера Гарвина – там могут быть пятна крови,запачканная одежда… в общем, что связано со смертью Джорджа Кассельмана. Чтомне делать?
– Смахните пыль с кресел, – ответил Мейсон, – пригласите ихсесть. Пусть чувствуют себя как дома. Пусть ищут то, что им нужно, но пусть ониоставят вам опись предметов, которые они хотят взять с собой. Передайте сержантуот меня привет и попросите не оставлять окурки на столе, а то от них появляютсяпятна.
– Так я и сделаю.
– Этого будет достаточно. Когда они уйдут, позвоните мне.
Повесив трубку, адвокат повернулся к своей секретарше.
– Ну вот, неприятности начались. Пойду к Полу Дрейку. Звонитуда, если я понадоблюсь.
Он прошел по коридору в другой офис, на двери которого былаприкреплена табличка: «Пол Дрейк. Детективное агентство».
– Пол у себя? – спросил Мейсон у девушки в приемной.
Она кивнула.
– Занят?
– Нет, мистер Мейсон. Можете пройти к нему. Или, может быть,доложить?
– Не имеет смысла, если только он один.
– Один.
Мейсон толкнул барьер, что вел в коридор, по обе стороныкоторого располагались небольшие комнаты, где детективы проводили свои допросыс глазу на глаз и печатали отчеты о работе.
Кабинет Дрейка находился в самом конце коридора. В немстояли большой стол с несколькими телефонами и два стула.
Когда Мейсон вошел, Дрейк как раз просматривал очередноедонесение.
– Привет, Пол!
– Привет, Перри!
– Соскучился по настоящей работе?
– Разумеется.
– Дело касается Кассельмана…
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments