Дело беззаботного котенка - Эрл Стенли Гарднер Страница 19
Дело беззаботного котенка - Эрл Стенли Гарднер читать онлайн бесплатно
Трэгг поклонился миссис Шор, повернулся и еще раз поклонилсяМейсону.
— Умный ход, Мейсон. Чем больше я вас узнаю, тем большевосхищаюсь вашей находчивостью.
— Чем на сей раз я заслужил ваши похвалы?
— Тем, как вы меня искусно сбили со следа. Настаивали, чтобыя разрешил вам и вашим спутникам поехать вместе со мной в отель «Касл-Гейт».Лишь позднее до меня дошло, что вы подкинули мне приманку, которую я доверчивопроглотил.
— Понимайте, как хотите.
Я начал перебирать все обстоятельства дела, как толькосообразил, что больше всего вы хотели, чтобы я вас отпустил… А теперь, миссисШор, если вы не возражаете, я хотел бы узнать, как вы отравились?
— Я как раз возражаю, — огрызнулась миссис Шор, — и очень!
— Весьма сожалею, — сказал Трэгг.
— Я съела что-то недоброкачественное, только и всего.
— В истории вашей болезни записано, что вы по ошибке приняликакое-то лекарство, — заметил Трэгг.
— Ну хорошо, я подошла к аптечке и проглотила не толекарство.
Трэгг выразил вежливое сожаление:
— Какая беда! Могу ли я спросить, когда это случилось,миссис Шор?
— Около девять часов, я точно не знаю.
— Насколько я понимаю, вы уже собирались лечь спать, выпили,как всегда, стакан портера, погасили свет и в темноте подошли к аптечке?
— Да. Хотела принять снотворное, но ошиблась бутылочкой.
Трэгг был само внимание.
— Вы не заметили разницы на вкус?
— Нет.
— Ваше снотворное в виде таблеток?
— Да.
— Вы его храните в аптечке?
— Да.
— И вы не заметили разницы во вкусе, глотая таблетки?
— Нет. Я запила их водой. В одной руке я держала стаканводы, другой бросила таблетки в рот, запила и проглотила их не раскусывая.
— Понятно. Выходит, что в правой руке у вас был стакан сводой. А левой вы бросали в рот таблетки.
— Правильно.
— Потом вы завинтили крышку на пузырьке и поставили егоопять в аптечку.
— Да.
— Для этого понадобились две руки?
— Не все ли равно?
— Я просто пытаюсь восстановить картину. Если это былдействительно несчастный случай, тогда мне нечего расследовать.
— Да, это был несчастный случай.
— Конечно, — успокоил ее Трэгг. — Просто я должен установитьфакты, которые будут изложены в моем рапорте о несчастном случае.
Смягчившись, миссис Шор объяснила:
— Ну вот, как это случилось. Я завинтила крышку.
— И поставили пузырек обратно в аптечку?
— Да.
— После этого взяли стакан с водой, держа таблетки в левойруке?
— Да.
— Положили таблетки в рот и сразу запили их водой? Вы незаметили горького привкуса?
— Нет.
— Если не ошибаюсь, это было стрихнинное отравление, не такли, миссис Шор?
— Не знаю.
— Какая неприятность, — посочувствовал лейтенант Трэгг,потом как бы между прочим спросил: — А для чего вы держали таблетки стрихнина всвоей аптечке, миссис Шор? Полагаю, вы их использовали в каких-то определенныхцелях?
Ее глаза были прикованы к лицу детектива, голос по-прежнемузвучал вызывающе:
— Сердечный стимулятор. Я их держу на случай крайнейнеобходимости.
— По предписанию врача?
— Разумеется.
— Какой врач вам их прописал?
— Сомневаюсь, чтобы это касалось вас, молодой человек.
— Сколько таблеток вы приняли?
— Не знаю. Две или три.
— И поставили пузырек снова в аптечку?
— Да. Я вам это уже говорила.
— Рядом со снотворным?
— Наверное, да. Повторяю, в спальне было темно. Я протянуларуку туда, где обычно стоит пузырек со снотворным.
— Как нелепо получилось! — воскликнул Трэгг.
— Как прикажете вас понимать?
— Осмотр вашей аптечки показал, что в ней нет ниснотворного, ни стрихнина.
Миссис Шор грозно выпрямилась.
— Вы хотите сказать, что были в моем доме и обыскивали моюкомнату?
— Да.
— Кто вам дал право хозяйничать в моем доме?
Трэгг продолжал, не повышая голоса:
— Вместо того чтобы отвечать, я, пожалуй, сам задам вамвопрос, миссис Шор. Чего вы добиваетесь, рассказывая полиции небылицы и отрицаяочевидный факт, что вас пытались отравить?
— Никто не пытался меня отравить.
— Мне известно, что сегодня днем в вашем доме отравиликотенка, которого отвезли в ветлечебницу доктора Блекли.
— Зато мне ничего не известно про этого котенка.
Трэгг улыбнулся:
— Послушайте, миссис Шор, это просто глупо! Фальсификацияулик классифицируется как преступление. Вам могут это подтвердить двоеадвокатов, находящихся в этой комнате. Если уж ваша бутылка портера былаотравлена, то полиция должна знать об этом, и вы не имеете права мешатьследствию.
В это время распахнулась дверь палаты и в комнату влетелчеловек в белом халате.
— Что здесь происходит? — спросил он грозно. — Я ее лечащийврач. Пациентку нельзя волновать. Она перенесла тяжелый шок. Я прошу всехпокинуть помещение, и немедленно!
Матильда Шор подняла голову и сказала:
— Намерения-то у вас были самые благие, доктор, но толькоприйти вам следовало пять минут назад.
Джеральд Шор, необычно задумчивый и молчаливый, остановилмашину возле большого старомодного дома, практически не изменившегося с тойночи, когда исчез президент «Шор нэйшнл бэнк».
— Тебе лучше вылезти здесь, Элен, — сказал он, — иприсмотреть за домом. Я только подброшу мистера Мейсона и его секретаря вГолливуд, где они оставили свою машину, и сразу же вернусь назад.
— Я могу составить тебе компанию на обратном пути, —предложила Элен Кендал.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments