Дело о беспокойной рыжеволосой - Эрл Стенли Гарднер Страница 19
Дело о беспокойной рыжеволосой - Эрл Стенли Гарднер читать онлайн бесплатно
— Добрый вечер, — проговорил он, — меня зовут Фэррон, я изполицейского управления.
Предъявив свой значок и удостоверение личности, он тщательноупаковал их и убрал в специальную кожаную папку.
— Присядьте, пожалуйста, — предложил Мейсон. — Могу я вамчто-нибудь заказать?
— Спасибо, я на службе. Это вы сообщили о нападении надороге?
— Да, я. Меня зовут Перри Мейсон. — Мейсон протянул рукуФэррону. — Это мисс Делла Стрит — моя секретарша, и мисс Эвелин Багби — мояклиентка.
— Я несколько раз видел вас в суде, мистер Мейсон. Оченьприятно познакомиться, мисс Стрит. Это на вас было совершено нападение, миссБагби?
— Да, — ответил за девушку Мейсон. — Кто-то хотел илиостановить мисс Багби, или столкнуть ее машину с дороги.
— Где это произошло? — Фэррон, достав блокнот, приготовилсязаписывать.
— Мисс Багби недавно начала работать в «Горной Короне». Вызнаете, где она находится?
Фэррон кивнул.
— Она ехала по одной из небольших дорог, там есть узкийспуск, который…
— Я знаю…
— О нем немногие знают, и она была на дороге одна…
— Во сколько это было?
— Я не посмотрела на часы, но, наверное, не более сорокапяти минут тому назад.
— Как это случилось? — проговорил полицейский, глядя прямона девушку.
— Мисс Багби испытала сильный шок, — вновь вмешался Мейсон.— Если вы не против, на ваши вопросы буду отвечать пока я. Какой-то человекхотел столкнуть ее с дороги, и ему это почти удалось.
— Что его остановило?
— Мисс Багби выстрелила два раза, — спокойно произнесМейсон.
— Из чего она выстрелила?
— Из револьвера.
— Вы носите оружие? — Фэррон резко обернулся к Эвелин.
— Обычно не носит, — проговорил Мейсон, — но думаю, послесегодняшнего ей стоит почаще брать его с собой. Как бы там ни было, в этот разревольвер она захватила по моей просьбе.
— У вас есть специальное разрешение, мисс Багби?
— Послушайте, какое это имеет значение? — перебил егоМейсон. — Мы сообщили шерифу о попытке нападения, возможно, это было дажепокушение на убийство, а вы стараетесь поставить жертву в положениеобвиняемого. В таком случае мы прекращаем давать показания и вы можетеразорвать свой рапорт!
— Мистер Мейсон, моя обязанность доложить о происшедшем. И япросто стараюсь как можно подробнее осветить ситуацию… — примирительно началФэррон.
— Да, девушка взяла с собой оружие, — продолжал Мейсон. — Янастоял на этом. У меня были основания для подобной просьбы, и по моему советумисс Багби не будет больше отвечать на вопросы, касающиеся этой темы. Так чтоже, само нападение вас не интересует?
— Разумеется, интересует. Вы же видите — стоило вампозвонить, и мы немедленно выехали. Нас очень тревожат эти постоянные нападенияна дорогах. Откровенно говоря, мисс Багби, мы бы не слишком расстроились, еслибы оба ваших выстрела попали в цель.
— Ну что вы! — Эвелин, казалось, немного оживилась. — Япалила наугад — просто чтобы его напугать.
— Нам очень важно знать, мисс Багби, какая именно машина васпреследовала.
— В очень неплохом состоянии, по-моему. Во всяком случае,блестела она, как новенькая. Еще я запомнила свет фар — он отражался у меня отовсех зеркал и очень слепил глаза. Я решила притормозить, опустила стекло истала махать этому человеку, чтоб он проезжал. Он несся на полной скорости и,когда поравнялся со мной, вдруг резко завернул.
— Что вы предприняли?
— Он бы перекинул мою машину через ограждение, если бы яосталась стоять, так что я нажала на газ и постаралась отъехать подальше. Яобернулась, чтобы на него взглянуть, — и увидела такое… Я поняла: это неслучайность, он действительно хотел меня столкнуть с дороги.
— Как выглядел этот человек?
— У него на голове был надет мешок или наволочка, что-тотакое с прорезями для глаз. Чтобы она не спадала, эта штука крепилась тесьмойили резинкой. Впечатление жуткое.
— Что вы сделали?
— Я была в каком-то беспамятстве: включила самую большуюскорость, схватила этот револьвер и…
— Где лежало оружие?
— В моей сумке, на соседнем сиденье.
— Итак, что же вы сделали?
— Я взяла его в левую руку и выстрелила. По-моему, пулипопали куда-то справа от дороги, а потом еще раз — только теперь отвела стволнемного назад.
— Вы стреляли в преследователя?
— Да нет же! Я не целилась. Сначала вообще пальнула наугад,а во второй раз я думала, что попала… То есть я точно не знаю, но, наверное,куда-то над фарами. Пуля обо что-то ударилась, — я слышала, как она звякнула.
— Да, картина знакомая, — покачал головой Фэррон, — у насбыло уже несколько подобных случаев. На пустынной дороге на женщину нападают…
— И все время в маске? — с любопытством спросил Мейсон.
— Нет. Это в первый раз. Обычно этот парень не утруждаетсебя никаким маскарадом. Он необычайно жесток, мы дорого дали бы, чтобыупрятать его наконец-то за решетку. Вы о нем, может быть, читали. Впрочем, побольшей части о таких происшествиях газеты не пишут. Девушки, естественно, нехотят шумихи, и мы держим все в тайне.
Мейсон вынул револьвер.
— Хотите взглянуть?
— Да нет, в общем… ничего себе! Да это самая новая модель —короткоствольный алюминиевый кольт!
— Совершенно верно.
— Хорошенькая штучка, — протянул Фэррон, взвешивая револьверна ладони.
— Мисс Багби имела при себе оружие в соответствии с моимуказанием, — проговорил Мейсон.
— Что ж, повезло вам, ничего не скажешь, — произнес Фэррон,возвращая револьвер Эвелин. — Так где все это произошло?
— Знаете, — начала Эвелин, — там есть поворот в частныевладения, белая арка, перекинутая через…
— Да-да, я знаю эти края. Там живет художница, одинокаяпожилая дама. Местность довольно пустынная. И что, на вас напали недалекооттуда?
— Ярдов на сто ниже по дороге.
— Пожалуй, нам стоит все-таки прокатиться туда, — проговорилФэррон, — шансы небольшие, но вдруг он до сих пор еще бродит там. Хотя, думаю,вы нагнали на него такого страху, что он не меньше недели будет тише воды, нижетравы… Что последовало за вашим выстрелом, мисс Багби?
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments