Дело небрежного купидона - Эрл Стенли Гарднер Страница 18
Дело небрежного купидона - Эрл Стенли Гарднер читать онлайн бесплатно
Дрейк потянулся к одному из телефонов.
– Ясно, – сказал он. – Мне предстоит еще один вечер вкомпании холодного гамбургера, а в полночь я позавтракаю таблетками отжелудочных колик… Ладно, желаю удачи, Перри.
Мейсон сочувственно вздохнул, помахал рукой, отворил дверь ипоспешил назад по коридору. Они с Деллой Стрит одновременно вошли в кабинетчерез противоположные двери.
– Лучше всего, – сказала она, – лететь до Финикса. Еслипоспешим и нам повезет, сумеем попасть на самолет из Лас-Вегаса в Эль-Пасо,который делает посадку в Финиксе. Я попросила Герти забронировать два места потелефону.
– Позвони Пинки, – сказал Мейсон.
– Я уже позвонила Пинки, – сказала Делла Стрит. – Она будетожидать нас в аэропорту Бербанка на двухмоторном самолете.
– В таком случае чего же мы ждем? – спросил Мейсон,протягивая руку за шляпой.
Делла Стрит улыбнулась:
– Тебя.
Мейсон открыл дверь.
– Поехали!
Пинки Брайер, выполнявшая чартерные рейсы для Мейсона к северуот мексиканской границы, с первого взгляда производила впечатление молодойсвоенравной девушки, счастливой в замужестве за балующим ее супругом. Толькопри близком знакомстве бросалось в глаза, насколько сильны ее красивые руки, ав упрямо сжатых губах и упрямом блеске стального цвета глаз чувствовалисьвыдержка и сильный характер. Но даже самый внимательный наблюдатель никогда быне догадался, что во время войны она была военным летчиком и много разпересекала Атлантику, а позднее работала инструктором в летной школе. Внастоящее время она продолжала много времени проводить в воздухе, тогда как еемуж, опытный механик, следил за тем, чтобы самолеты, на которых она летала,были в полном порядке.
Пинки, управлявшая двухмоторным «Мартином», совершила посадкуна аэродроме как раз в то время, когда Мейсон припарковывал свою машину.Заметив адвоката и Деллу Стрит, она подогнала к ним самолет, выключила мотор иоткрыла дверцу кабины.
Мейсон и его секретарша поднялись по лесенке в самолет.Пинки тут же завела мотор, переговорила по радио с диспетчером и направила своеавиатакси к взлетной полосе.
– Финикс? – спросила она.
– Финикс, – подтвердил Мейсон. – Если не успеем на самолетиз Лас-Вегаса в Финиксе, вам придется доставить нас в Эль-Пасо.
– Не слабо, – ответила Пинки. – Но попробуем.
Она прогрела мотор, получила разрешение на взлет и подняламашину в воздух. Делла Стрит откинулась на сиденье и сказала:
– Ну, вроде все нормально.
– Пока нормально, – заметил Мейсон.
Пинки прибавила скорость. Они летели над городом, которыйсверху казался скопищем разноцветных кубиков, разделенных полосками улиц,направлявшихся к горным цепям, закутанным голубоватой дымкой с левой стороны.Лучи вечернего солнца отбрасывали тень самолета на землю, пока они летели нанебольшой высоте.
– Вам повезло, что вы поймали меня, – сказала Пинки. – Я какраз возвратилась из Лас-Вегаса. Успела только заправиться – и снова в полет.
Мейсон открыл свой портфель и извлек из него радиоприемник.
– Не нарушу ли я каких-нибудь правил, если включу радио? –спросил он.
– Следите за новостями? – поинтересовалась Пинки.
– Мне бы хотелось, если удастся, послушать шестичасовыеизвестия, – сказал Мейсон.
– На настройку у вас есть еще тридцать секунд, – сказалаПинки. – Не забывайте, при полете мы теряем час времени, в Эль-Пасо другойчасовой пояс.
– Да, я знаю, – сказал Мейсон и включил радиоприемник.
Диктор начал с обозрения международных событий, затемпоследовало сообщение об автокатастрофе, в которой погибло пять человек.Наконец он сказал:
«Таинственно исчезла женщина, которую разыскивает полицияЛос-Анджелеса для допроса в связи со смертью ее мужа от отравления, наступившейприблизительно тринадцать месяцев назад. Расследование показывает, что онаобратилась в свой банк и сняла со счета крупную сумму денег, после чего уехалана такси в аэропорт, где ее следы и потерялись. В списках пассажиров ее именине значится. Полиция считает, что она улетела под вымышленным именем. В штатеКалифорния побег считается доказательством вины. Полиция отказывается сообщитьподробности дела, возбужденного против нее. Прокуратура заявила: „Она требуетсянам для допроса“. Когда наш корреспондент стал настаивать, чтобы ему хотя бывкратце обрисовали положение вещей, окружной прокурор ответил: „Безкомментариев“».
Мейсон повернулся к Делле Стрит, выключил приемник и сновасунул его в портфель.
– Именно это вы и хотели услышать? – поинтересовалась Пинки.
– Да, – ответил Мейсон.
– И вы надеетесь обскакать полицию?
– Надеюсь, – улыбнулся Мейсон.
Пинки ничего не сказала.
Слева показалась вершина Сан-Горгонио, справа темнелагромада Сан-Джасинто высотой в две мили над уровнем моря. Вскоре они уже летелинад Палм-Спрингс.
Пинки кивнула вниз и сказала:
– Разлом Сан-Андреас.
– Результат землетрясения? – спросила Делла Стрит.
– Результат землетрясений, – подтвердил Мейсон.
– Откуда же деревья? – Делла указала на ровные ряды пальм,посаженных словно по линейке.
– Вода поступает из подземных источников. Если бы нам былобольше известно о подземных водах, мы многое узнали бы о поверхности земли. Авон там, налево, можно увидеть сумеречную гладь Соленого Моря, этоводохранилище, находящееся на двести тридцать футов ниже уровня моря. Да, впустыне много странных вещей.
– Я знаю, как сильно ты любишь пустыню, шеф, – сказала ДеллаСтрит, – но тебе лучше расслабиться и попытаться заснуть.
Мейсон покачал головой:
– Ничего не получится.
– Как ты думаешь, почему наша клиентка решила сделать такуюглупость?
– Она ездила на встречу с Джорджем Финдли, – сказал Мейсон,– прежде чем удрать из города, а у меня почти нет сомнений, что именно он –главный злодей в разыгрывающейся драме. Так или иначе, независимо от того,какими соображениями она руководствовалась, мы просто обязаны добраться до неераньше, чем это удастся сделать полиции.
– Ну а что мы сможем сделать, когда найдем ее?
– Что-нибудь придумаем, – сказал адвокат.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments