Дело иллюзорной удачи - Эрл Стенли Гарднер Страница 18
Дело иллюзорной удачи - Эрл Стенли Гарднер читать онлайн бесплатно
– Он очень мил, – заметила Делла Стрит.
– Может быть, и мил, – согласился Мейсон, – однако навалилсяна тебя, как тонна кирпичей, а с ним была молодая женщина, которой это непонравилось и которая вся кипит. Вероятно, это она рассказала ему, что тыникогда не совершала круиза вместе с Джадсоном Олни. – Адвокат повернулся кГерти: – Пусть Баррингтон подождет тридцать секунд. Не позволяй ему вовлекатьтебя в разговоры. Как только Делла выйдет из библиотеки, я подам сигнал, иможешь его впустить.
– Хорошо, мистер Мейсон. – Сделав большие глаза, Гертипосмотрела на него, потом на Деллу и довольно неохотно вышла в приемную.
– Ну, зачем вы это сделали? – упрекнула шефа Делла Стрит. –Герти любит тайны. Она любит взять пуговицу и пришить к ней куртку. Теперьсплетет какую-нибудь глубокую, темную интригу…
Мейсон указал рукой в сторону библиотеки.
– Иди, – сказал он. – Я скажу мистеру Баррингтону, что тыушла на весь вечер, а когда я вру, то люблю, чтобы это походило на правду!
– Ухожу, – улыбнулась Делла. Взяв сумочку, она на мгновениезадержалась перед зеркалом, затем исчезла в двери, ведущей в библиотеку.
Подождав несколько секунд, Мейсон поднял трубку:
– Давай, Герти.
И буквально в следующее мгновение в кабинет быстро вошелДжордж П. Баррингтон.
– Здравствуйте, мистер Мейсон, – поздоровался он. – Оченьлюбезно, что вы согласились принять меня без предварительной договоренности. Яочень встревожен тем, что сегодня произошло.
– Да? – отреагировал Мейсон.
– Ваша секретарша здесь?
– Она ушла, и сегодня ее больше не будет.
– Я получил анонимный телефонный звонок, который меня оченьвзволновал.
– Кто звонил? – спросил Мейсон.
– Не знаю.
– Мужчина или женщина?
– Не могу сказать с уверенностью, но думаю, что женщина,хотя она старалась сделать свой голос низким и… неузнаваемым.
– А по расстановке слов или по каким-нибудь характернымвыражениям не догадываетесь, кто бы это мог быть?
– Нет… А что?
– Я просто поинтересовался, – пояснил адвокат. – Какова былацель звонка?
– Сказать мне, что ваше присутствие на вчерашнем обеденосило чисто профессиональный характер, что Хорас Уоррен пригласил вас длятого, чтобы вы следили за мной, что Джадсон Олни не был ни в каком круизе сДеллой Стрит, а познакомился с ней только незадолго до этого обеда.
– Что ж, – произнес Мейсон, – скорее всего это молодаяженщина. А зачем меня нанимать следить за вами?
– А вот об этом я и хотел спросить у вас, – ответилБаррингтон.
– Я не могу сказать того, чего не знаю, и мне некогдаотвечать на анонимные обвинения по телефону.
– Я надеялся, вы скажете, что мой осведомитель ошибся, чтоваш визит был чисто светским, а мисс Стрит действительно давно знакома сДжадсоном Олни.
– И это успокоило бы вас?
– Если честно, да.
– Можно полюбопытствовать почему?
– Дело в том, – слегка смутился Баррингтон, – что я вам невсе рассказал.
– В таком случае, вероятно, вам следует рассказать мне все.
– Человек, который мне звонил, намекнул, что Уоррендогадывается о моих близких отношениях с его женой и подумывает о том, чтобыподать на развод.
– В данных обстоятельствах вам остается только одно.
– Что?
– Связаться с Хорасом Уорреном и честно его расспросить.
– Все дело в том, – еще больше смутился Баррингтон, – что уменя рыльце в пушку. Я замешан в одном неприятном деле и хочу выложить вам всекарты, Мейсон. Если в этой абсурдной истории что-то есть и если Хорас Уорренхоть отдаленно заподозрит, что у меня какие-то отношения с его женой, я… Что ж,тогда мне конец!
– Но вы же что-то хотели мне рассказать? – напомнил адвокат.
– Ну, да, хотя я пришел сюда для того, чтобы спросить вас.Но вам удалось обратить мое оружие против меня.
– Итак, вы хотели мне рассказать…
– Нет, не хотел, не собирался.
– Но, – улыбнулся Мейсон, – сейчас вы мне все расскажете. Выслишком далеко зашли, чтобы теперь остановиться.
Баррингтон откашлялся, пошевелился и проговорил:
– Я знаю Хораса Уоррена уже некоторое время. Два или трираза бывал в его доме, но никаких совместных дел мы с ним не замышляли… донедавнего времени.
Мейсон кивнул.
– Я познакомился с его женой и, разумеется, с ДжадсономОлни. Месяца два назад Олни пришел ко мне и спросил меня, не могу ли япроизвести оценку некоторых ценных бумаг, находящихся во внебиржевом обороте.Он полагал, что опыта у меня больше, чем у него, и я уверен, что так оно иесть. Это были акции компании, действующей на территории, недалеко от которой уменя есть некоторая собственность. Поэтому, наведя справки, я выяснил, что,хотя ценные бумаги находятся во внебиржевом обороте, они имеют приличную стоимость– примерно семнадцать тысяч долларов.
– И вы об этом рассказали Олни?
– Да.
– И что же дальше?
– Олни поблагодарил меня, и какое-то время вопрос об этом невозникал. Но недели две назад Олни вновь пришел ко мне и поинтересовался, немогу ли я продать эти акции за наличные деньги. Я сразу же заподозрил неладное,поэтому прямо спросил его, ему ли принадлежат эти бумаги, а если так, то чемони обеспечены. Он засмеялся и ответил, что на самом деле это бумаги миссисУоррен, полученные ею в результате какой-то рискованной операции, которую онапровернула. Она, дескать, знает, что ее мужу очень не нравятся эти рискованныеоперации, но питает слабость к нефтяным месторождениям, где всегда есть шанссорвать большой куш, даже если этот шанс равняется одному на сто тысяч. Олнисообщил, что миссис Уоррен срочно потребовались деньги, но она не хочет, чтобыее муж об этом знал. Поэтому и решила продать часть своих бумаг, о которых мужне знает.
– И как же вы поступили?
– Пообещал Олни посмотреть, что можно предпринять. Сказалему, что охотно выпишу чек на семнадцать тысяч долларов, но если бумаги будутпереведены на мое имя, то смогу выручить за них даже больше.
– И что сделали?
– Я перевел ценные бумаги на мое имя, и, конечно, акционерыкомпании, которые знали о переводе, начали спекулировать. Тот факт, что яскупаю акции соседней компании, навел их на мысль, что здесь будет чемпоживиться.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments