Быстрая смерть. Тайна Камня друидов - Глэдис Митчелл Страница 15
Быстрая смерть. Тайна Камня друидов - Глэдис Митчелл читать онлайн бесплатно
– Только не за мой счет! – воскликнул Алистер.
– Можно ли повторно позвать Парсонса? – попросил начальник полиции.
Алистер Бинг позвонил в колокольчик.
– Послушайте, Парсонс, – обратился сэр Джозеф к вошедшему лакею, – я прошу вас хорошо подумать. Сколько было времени, когда вы услышали, что мистер Маунтджой снова открывает краны?
Лакей помолчал и ответил:
– Семь часов семнадцать минут, сэр. Я запомнил время, потому что обычно мистер Маунтджой не слишком задерживался в ванной. На мытье, вытирание и одевание у него уходило четверть часа. Я удивился, когда в тот вечер его ванна заняла больше времени. Даже встревожился, но, услышав шум льющейся воды, успокоился.
– Были отвернуты оба крана?
– Да, сэр, оба крана сразу. Разницу между шумом одного крана и обоих сразу легко распознать. Кроме того, я как будто услышал, как вода уходит в переливную трубу.
– Утверждать такое, конечно, трудно, – задумчиво проговорил начальник полиции. – Но все равно интересно! Хорошо, Парсонс, продолжайте. Звук льющейся воды вас успокоил?
– Да, сэр. Перед этим я испугался, что что-то произошло.
– Что именно?
– Ничего страшного, сэр. Просто один молодой спортивный джентльмен, у которого я раньше служил, страдал болезнью сердца и постоянно терял сознание в ванне. Мне всегда приходилось находиться там с ним. Я никогда не осмеливался оставить его там одного даже на минуту.
– Ясно. Услышав шум кранов, вы испытали облегчение.
– Да, сэр, облегчение. Но также и удивление.
– Вот так?
– Да, сэр. Для мистера Маунтджоя это было очень необычно. Он любил, чтобы ему приготовили ванну подходящей температуры, чтобы он мог залезть в нее и вылезти, а не проводить в ней полчаса, а потом добавлять воды, вы меня понимаете?
– Да. Еще один вопрос: кто вышел из ванной комнаты сразу после того, с табуретом?
– Сразу после чего, сэр?
– После того, как вы опять услышали, как из кранов льется вода!
– Никто, сэр. Там находился один мистер Маунтджой, а он, бедняга, выйти не мог, так ведь?
Начальник полиции пристально смотрел на лакея.
– Вы уверены, что никто не выходил?
– Я смотрел на дверь ванной из спальни мистера Маунтджоя, сэр, как делал всегда, когда он принимал ванну, чтобы быть наготове, когда ему понадобится моя помощь при одевании.
– Вы все время сидели там?
Лакей задумался.
– Припоминаю, что отлучился минуты на три, сэр.
– Ага! – Карстерс взволнованно взглянул на начальника полиции.
– Зачем? – спросил сэр Джозеф без всякого выражения, но с опасным блеском в глазах.
– Мисс Элеонор попросила меня поговорить с Мендером о цветах.
– Странная просьба, не так ли?
– Да, сэр.
– Что вы подумали?
– Мне платят не за размышления о поручениях, а за их выполнение.
– Отлично сказано! Парсонс, вас удивило бы, если бы я приказал арестовать вас за умышленное убийство мистера Маунтджоя?
Лакей напрягся, но выражение его лица не изменилось.
– Да, сэр.
– Удивило бы? Почему?
– Потому что я этого не совершал, сэр.
Убийца?
– Нет, – успокоил Парсонса начальник полиции графства, – я не думаю, что это совершили вы. Но кто-то это сделал, и если не вы, то кто, черт возьми? Теперь о той просьбе хозяйки. Когда вы ее получили?
– Сразу после обеда, сэр.
– От кого?
– От самой мисс Элеонор, сэр. Она сказала примерно так: «Скажите Мендеру, Парсонс, что я заказала Уильямсу на вечер еще роз. (Уильямс – наш старший садовник, сэр.) Пусть займется этим прямо сейчас». Я совершенно забыл о поручении, сэр. Вспомнил, пока сидел в ожидании мистера Маунтджоя, и подумал, что успею сбегать вниз и поговорить об этом с Мендером, пока мистер Маунтджой будет вытираться.
– Понятно, – протянул начальник полиции. – Благодарю вас, Парсонс. Вы оказали нам огромную помощь.
– Спасибо, сэр. – И невозмутимый слуга бесшумно закрыл за собой дверь.
– Мы познакомились с невиновным слугой отменной выправки и поведения или с умнейшим преступником из всех, гуляющих на свободе, – заметил начальник полиции.
– Вы хотите сказать, что тоже считаете, будто Маунтджой убили? – удивился Алистер Бинг.
– У меня нет ни малейших сомнений, что это так. И я постараюсь предоставить коронерскому жюри правильное заключение. Все это дело должно быть тщательно расследовано, джентльмены.
– Готов ручаться головой, что Парсонс ни при чем, – заявил Карстерс. – Он не убийца.
– Убийство – причудливое преступление, – задумчиво проговорил начальник полиции. – Бывали случаи… – Он помолчал, просматривая свои записи. – Преступление совершено до семи тридцати. В этот час, как вы говорите, у вас ужинают, и Маунтджой была единственной, кто не явился к столу? Во сколько она вошла в ванную? Кому-нибудь из вас, джентльмены, это известно?
– Без десяти семь, – ответил Карстерс. – Вчера я задал этот вопрос Парсонсу, и он не колебался с ответом.
– Хорошо! Что ж, джентльмены, мы сталкиваемся здесь с одной огромной трудностью.
– Мотив! – подхватил Карстерс.
– Он самый. Найти истинный мотив – в девяносто девяти случаях из ста означает отправить виновного на виселицу. Кто же в этом доме имел такой сильный мотив убрать Маунтджой со своей дороги, что отважился на убийство?
– Минуточку, сэр Джозеф! – включился в разговор доктор Бреннер. – Вы не слишком торопитесь? Еще не установлено точно, что убийство совершил кто-то в этом доме. Это мог оказаться какой-то враг Маунтджой, прокравшийся сюда вслед за ней. Я хорошо знаю всех в доме и могу вас заверить, что не представляю кого-либо из них преступником!
– Понимаю ваши чувства, сэр, и принимаю возражения. Но факты таковы. Кто-то – один человек или несколько – знал дом достаточно хорошо не только для своевременного проникновения в ванную к несчастной женщине, но и чтобы воспользоваться коротким промежутком времени, когда лакей покинул свой пост, для незаметного ухода из ванной…
– …с испачканным табуретом, – вставил Карстерс. – Затем он поднялся на следующий этаж и поставил испачканный табурет в другой ванной…
– Впервые об этом слышу! – воскликнул начальник полиции. – Вы уверены?
– Доказательств у меня нет, но есть полная уверенность. – И Карстерс пересказал свой разговор с миссис Брэдли и то, как он выяснил, что один из табуретов подвергался очистке.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments