Ударь по больному месту [= Врежь побольнее ] - Джеймс Хедли Чейз Страница 15
Ударь по больному месту [= Врежь побольнее ] - Джеймс Хедли Чейз читать онлайн бесплатно
Я посмотрел за спину Хэнка: дверь в конце коридора была приоткрыта, и за ней, прислушиваясь, стоял тот самый малый, который так недружелюбно встретил нас.
— Пусть этот парень проваливает: разговор будет конфиденциальный.
Сэнди вряд ли понял значение этого слова, а я намеренно произнес его, чтобы произвести впечатление на этого орангутанга. И это сработало.
— Уйди, — обернувшись, велел Сэнди.
Черный прошел мимо меня и скрылся в большой комнате — Я должен найти Терри, потому что кто-то завещал ему кругленькую сумму. Очень лакомый кусок. Пока я не найду его, деньги останутся в банке.
Искра любопытства блеснула в пустых глазах.
— И сколько же?
— Что-то около ста тысяч. Точно не знаю.
— Сто тысяч! — воскликнул Сэнди, не сводя с меня глаз, в которых теперь промелькнуло безумие. Было видно, что такая сумма вполне может свести его с имеющегося ума. На лбу негра вздулись темные вены, он что-то напряженно обдумывал. Наконец он спросил:
— И что же будет, если Терри найдется?
— Все просто: он пойдет в банк, подпишет несколько документов и заберет свои деньги.
Почесывая явно вшивую голову, он продолжал перемалывать информацию.
— Сто тысяч? — повторил он. — Хороший кусок.
— Конечно, но где найти Терри?
— Я не знаю. Но можно попробовать разузнать. У меня есть связи. Знаю только, что в городе его нет, иначе бы я знал.
Я чувствовал, что он врет, но нужно было вести себя очень терпеливо.
— О'кей, Хэнк, — сказал я. — У тебя есть моя визитная карточка. Если ты сможешь разузнать что-нибудь о Терри и он захочет получить эти деньги, позвони мне. Хорошо?
— Да.
Хэнк повел своими налитыми кровью глазами в сторону Билла, покачивающегося с пятки на носок и мерно работающего челюстями: он ни на секунду не расставался со своей жвачкой.
— А это что за лилипут? — спросил он.
— Мой телохранитель. Очень полезный парнишка на тот случай, когда кто-нибудь лезет на рожон.
— Такой малыш? — Хэнк оскалился. — Да он не сдует пены с кружки пива. Карлик!
— Когда-нибудь ты пожалеешь об этих словах, Хэнк. Сейчас его облагораживает мое присутствие, но старайся теперь при встрече с ним переходить на другую сторону улицы, если ты, конечно, хоть немного дорожишь собой. Пошли, Билл, — резко сказал я. — А ты, Хэнк, значит, если узнаешь что-нибудь о Терри, дашь мне знать, — и, крепко взяв Билла за локоть, я отправился в обратный путь.
— Ужасно хотелось съездить по харе одной из этих обезьян, — проговорил Билл, когда мы садились в машину.
— Терпение, — ответил я, — тебе еще предстоит это удовольствие. У тебя еще все впереди, мой мальчик.
По дороге домой Билл задал свой любимый вопрос:
— Что будем делать дальше?
— Поедем домой. Я по-прежнему думаю, что ключ ко всему — Терри. Мы подбросили им две приманки: и Анжела, и Хэнк знают, что у Терри сто тысяч баксов. Им есть над чем подумать. Уверен, что они знают, где Терри. Кто-то из этих двух свяжется с ним, и парень выплывет на поверхность.
— Ну, предположим, что они знают… нет, не знают, где он?
— Знают, знают… Посмотрим. Встретимся на работе завтра в десять.
Билл пожал плечами:
— Как хочешь.
Я распрощался с Биллом возле его дома, а сам поехал в «Бельвью-отель». Сюзи улыбалась мне, когда я пересекал холл.
— Дорогая, может, встретимся сегодня? В любое время, — предложил я, подходя.
— Сегодня невозможно, Дирк. Я занята до трех ночи, а потом буду валиться с ног. В среду, как обычно, милый. Хорошо?
Тут к Сюзи подошла какая-то пожилая парочка, и она, одарив меня на прощание улыбкой, упорхнула с ними.
Я поплелся к своей колымаге и поехал домой. Немного посмотрел телевизор, принял душ и завалился спать.
* * *
Утром в девять тридцать мы с Биллом уже были в агентстве. Зазвонил телефон, и я снял трубку.
— Мистер Уоллес? — рычание Хэнка было невозможно не узнать.
— Привет, Хэнк, — сказал я и кивнул Биллу, который сразу же схватил трубку параллельного телефона. — Есть новости?
— Да. — Коротенькая пауза, затем он продолжал: — Я нашел Терри. Он хочет получить деньги.
— Где ты нашел его, Хэнк?
После еще одной, теперь уже длительной, паузы он ответил:
— Неважно. Когда он сможет получить деньги?
— Очень просто, Хэнк, — сказал я улыбаясь. — Я все устрою, а потом позвоню тебе.
— Как это понимать — все устрою?
— Мне нужно связаться с банком, и они назначат время встречи. Управляющий, мистер Акленд, должен убедиться в том, что Терри — это Терри. Он ведь его никогда не видел. Кто-то должен его опознать. Кроме того, нужно подготовить документы, которые Терри подпишет. Вот и все. Я позвоню тебе, — сказал я и повесил трубку.
— Похоже, хотят надуть, — сказал Билл, следуя моему примеру.
— Возможно. Ты вот что сделай. Пойди повидай Гарри Рича из «Дэд энд Клаб» и попроси его прийти в банк для опознания Терри. Думаю, он будет рад этой встрече. Займись этим, а я поеду к Акленду.
Двадцать минут спустя я входил в кабинет управляющего «Пасифик Нэшнл Банк». Он поднялся из-за стола, сияя доброй пасторской улыбкой, и тепло пожал мне руку.
— Как продвигаются дела, мистер Уоллес? — спросил он, когда мы оба сели.
— Я знаю, что у вас хранятся сто тысяч долларов на имя Тома Торенса, или Терри Зейглера, которые ему оставила некто мисс Ангус.
Он спокойно посмотрел на меня:
— Совершенно верно, мистер Уоллес, но это несколько странное дело. Мистер Солли Льюис, поверенный мисс Ангус, говорил мне, что, пока он не разыщет мистера Торенса, который куда-то исчез, деньги должны оставаться в банке. А как ваше расследование, мистер Уоллес?
— Я думаю, что внести значительную ясность в это дело мог бы Том Торенс. Его друзья сообщили мне, что он готов получить эти деньги, так что есть надежда на его скорое появление. До сих пор о нем ничего не было слышно.
— Все это очень странно…
— Вы когда-нибудь видели его, мистер Акленд?
— Нет, никогда.
— Значит, если какой-нибудь человек придет в банк и потребует сто тысяч долларов, назвавшись Томом Торенсом, вы не будете уверены, что это именно он?
Акленд приподнялся в кресле, затем снова сел.
— Вы считаете, может прийти какой-нибудь мошенник?
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments