Передай мне соус - Эрл Стенли Гарднер Страница 14
Передай мне соус - Эрл Стенли Гарднер читать онлайн бесплатно
Он вернулся к кассе, вытащил ящик и стал перекладыватьлежащие в нем бумажные деньги.
— Извини, Лэм, не могу его найти. Одну минутку!
А, вот и он!
На клочке бумаги было написано: «роадрейсер», последняямодель, номер водительских прав НФЕ—801.
— Это твой почерк? — спросил я.
Леннокс в ответ кивнул. Я попросил его написать на обратнойстороне дату, когда он записал номер, сегодняшнее число и расписаться.
Он все сделал, как я просил, и я положил листок в своюзаписную книжку.
— Если это что-то означает, Лэм, то, полагаю, этот листокдолжен храниться у меня, — вдруг сказал он.
— Это не так уж важно, если он будет у меня. Думаешь, тыузнаешь этих людей, если встретишь?
— Думаю, что да, узнаю. Помню, у водителя «роадрейсера» былакредитная карточка — мы ведь здесь принимаем кредитные карточки всех видов. Ясейчас не скажу, какой именно он расплачивался, но можно посмотреть документыза пятое число, и мы сразу определим, если уж это так важно.
— Это не так уж важно, — сказал я. И добавил: — Пока.
Ты так и не расскажешь мне, Лэм, что же произошло?
— Насколько я знаю, пока ничего. Сколько можно об этом?..
— Тогда что же ты расследуешь?
— У меня есть клиент, который меня нанял для проведениярасследования.
— И что же хочет знать этот клиент?
— Все, что узнаю я.
В этот момент к станции подкатили сразу несколько машин ипристроились в очередь за той, которая в это время заправлялась, поэтомуЛеннокс сразу поспешил на помощь к своему напарнику, попрощавшись со мной инапомнив еще раз, что он в этом деле не участвовал.
Я обошел вокруг станции и направился к полке с открытками,выбрав одну из них, надписал адрес нашего агентства.
«Прекрасно провожу время, — написал я Берте Кул. — Хотел бы,чтобы вы были со мной. Необыкновенная станция обслуживания. Все открытки сзаранее наклеенными и бесплатными марками. Можно посылать сколько пожелаешь.Почему бы вам не приехать на несколько дней перед Рождеством?»
Я подписал открытку и опустил ее в деревянный ящик. Покамашины заправлялись и обслуживались, люди из них вышли, один зашел в телефоннуюбудку с кондиционером, другие увидели стопки открыток и стали брать понескольку штук, чтобы тут же отправить.
Мне было интересно узнать, насколько у станции увеличиваетсяколичество приезжающих именно сюда людей, которые знают, что здесь даютбесплатные открытки. В какой-то полумиле ярко светились огни другой заправочнойстанции, где посетителям вручали разного рода мелкие подарки. Я подсчитал, чтоот станции обслуживания фирмы «Карлайл-Камп» отъехало с полдюжины машин, а отсоседней — всего одна.
Мне очень хотелось спать, но было еще много дел, поэтому ясел в машину и отправился в близлежащий, открытый круглосуточно кафетерий,выпил там две чашки черного кофе, потом поехал в Сентрал-Крик, расположенный вдвадцати милях от Карвер-Сити. Это небольшой городишко, где был всего одинмагазин товаров повседневного спроса — большое здание, похожее на амбар, накотором была надпись «Гараж», несколько станций обслуживания и небольшое кафе,где я опять заказал кофе и бутерброд. Меня обслуживала симпатичная блондинка, ина мой вопрос, не запомнила ли она ночь на пятое число, когда сюда заходилмужчина, который звонил из их телефона-автомата, с готовностью ответила, чтоона здесь новенькая и приступила к исполнению своих обязанностей лишь шестого.
— А что же случилось с девушкой, которая работала до вас? —спросил ее я.
— Ничего не случилось, поэтому она и ушла.
Я сидел за столиком и мысленно представлял себе недавнопроисшедшие тут события. Малкольм Бакли заправил машину на станции«Карлайл-Камп» в Карвер-Сити. Там были рестораны высшей и средней категории,где можно вкусно поесть. Но он отправился в Сентрал-Крик, хотя здешний ресторансовсем не отличался особой привлекательностью. Сентрал-Крик всего в двадцатимилях от Карвер-Сити, и это расстояние опытный водитель на приличной скоростиможет преодолеть всего за какие-нибудь двадцать две — двадцать три минуты илиза двадцать семь — двадцать восемь, если будет ехать не спеша.
Малкольм Бакли проехал мимо хороших ресторанов в Карвер-Ситии остановился поесть через полчаса. Ответ напрашивался сам собой — он не былголоден, а за последние полчаса посадил второго попутчика, им оказаласьблондинка. Кто-то из Них — Или дама, или посаженный ранее мужчина — оказалсяголодным, поэтому Бакли остановился у кафе, где можно перекусить. И в это времяон позвонил жене, предупредив о том, что его поездка в Рино откладывается и онскоро вернется домой. Было совершенно ясно одно — Бакли спешил вернуться домойи не хотел терять времени на еду. Пока блондинка и мужчина поглощали бутербродыили пончики с кофе, Бакли позвонил, и они отправились дальше.
Возможно, прошлая официантка запомнила хорошо одетогочеловека, которого сопровождали двое — небритый мужчина в помятой одежде ипышногрудая блондинка. Может быть, она даже слышала их разговор и кое-что изнего запомнила?..
— Вы не знаете, мисс, где бы мне найти ту девушку, котораяработала здесь до вас? — спросил я у новенькой, приступившей работать шестого.
Она отрицательно помотала головой.
— Кто хозяин этого заведения?
— Дороти Леннокс.
— Мисс или миссис?
— Миссис.
— Имеет она какое-то отношение к Фрэнку Ленноксу, которыйработает на станции обслуживания в «Карлайл-Кампе»?
— Это его жена. Она владелица здешнего заведения и магазинатоваров повседневного спроса. Работает у Кампа в Карвер-Сити.
— Могу я поговорить с миссис Леннокс?
— Она уехала в Лос-Анджелес, кое-что закупает для нас.
— Вы видели ту девушку, которая работала здесь до вас?
— Нет, она уволилась еще до того, как я приступила к работе.Я вообще случайно сюда зашла, и миссис Леннокс уговорила меня поработать здесьхотя бы временно.
— Кто у вас готовит?
— Попе! — позвала она.
В окне, отделяющем кухню от зала, показалась морщинистаяфизиономия в смятом поварском колпаке.
— Что? — спросил он.
— Да тут один человек хочет знать, кто у нас работает накухне, — ответила официантка.
— Я работаю, — ответил Попе, — что вам надо?
— Я хотел узнать, кто готовит.
— Теперь вы это знаете, — ответил он и опять нырнул в окнокухни.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments