Неестественный свет - Фиделис Морган Страница 13

Книгу Неестественный свет - Фиделис Морган читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

Неестественный свет - Фиделис Морган читать онлайн бесплатно

Неестественный свет - Фиделис Морган - читать книгу онлайн бесплатно, автор Фиделис Морган

Распорядитель окинул взглядом окружавших его мужчин — они улыбались и кивали. Вздохнув, он прочистил горло.

— Можете постоять в последних рядах, — прошептал он. — Но малейший намек на беспорядок — и я вас выведу.

Графиня любезно улыбнулась и поплыла по залу в направлении зеленого пера. Элпью последовала за ней.

Молодой человек в светлом парике и светло-голубом бархатном камзоле остановил графиню, чтобы поздравить ее.

— Вы действительно видели великого Бойля? — не мог скрыть он своего энтузиазма. — Каким он был?

Друг молодого человека — стройный мужчина в черном — поклонился графине и отошел, обронив:

— Увидимся на лекции.

— Прошу его простить! — покраснел юноша в голубом. — Боюсь, он не слишком жалует женское общество. Так расскажите же мне о Бойле.

— О да, прекрасный человек! — выкрутилась графиня. Она едва ли помнила еще что-то помимо того, что уже рассказала, ибо тогда ей было до смерти скучно. — Восхитительный был показ. Не помню, когда еще я была так увлечена. — «Трубка с ртутью, продвинувшейся на два дюйма, — подумала она. — Любят же эти мужчины поднимать много шума из ничего!» Она снова скромно улыбнулась. — Я с таким нетерпением жду сегодняшней лекции, — проговорила она, стремясь увести беседу от Бойля.

— Да, предстоящее солнечное затмение.

— М-м-м, движение планет, — вздохнула графиня. — Моя любимая тема!

— Кое-кто считает, что нам грозит чуть ли не Судный день, так как оно приходится не только на день весеннего равноденствия, но и на конец века.

— Да, — со всей серьезностью кивнула графиня. — Тысяча семисотый год. Роковая дата.

— И Сатурн будет в оппозиции к Марсу, а Марс — к альфе Льва.

— Вы исходите из нового или из старого календаря?

— Простите?

— Вы сторонник протестантского Благовещения или нового календаря папы Григория, в котором год начинается с первого января?

Пока графиня болтала с молодым человеком, Элпью не сводила взгляда с Бо. Он стоял в кругу серьезного вида мужчин, которые горячо о чем-то спорили.

— Конечно, из нового, — сказал юноша в голубом. — Мы ученые. Мы с тысяча шестьсот шестьдесят шестого года встречаем новый год первого января.

— Странно… вы выглядите не таким уж старым.

— Не я лично. Ученые и… — Молодой человек наклонился и зашептал ей на ухо: — Многие из присутствующих здесь являются также и членами Братства философского камня. Герметическое искусство — алхимия. Мы надеемся, что сама природа этой даты приведет нас к достижению полного развития, может, даже к сублимации.

— Понятно, — подмигнув, прошептала графиня. — Как же вы правы. — Она понятия не имела, о чем он толкует.

Двери лекционного зала открылись, и слушатели хлынули внутрь.

Графиня и Элпью расположились позади, за латунным ограждением, откуда им прекрасно был виден Бо Уилсон, сидевший в пятом ряду.

Худой старик с трудом поднялся на возвышение и заговорил:

— Причины, свойства и различная природа законов, которые руководят движением планет, могут быть определены с помощью различных эфемерид… [21]

Графиня с Элпью переглянулись. Два часа слушать этот бред!

— Но, примиряя разногласия между учеными мужами — Аристотелем и Декартом, Кардоном и Коперником, а также между христианами и арабами, и учитывая в то же время, что взгляды Коперника вступают в противоречие со взглядами Галилея…

Сыщицы откинулись на спинку скамьи и приготовились от всей души поскучать.


— Да, — изрекла Элпью, шагая по улице часа два с половиной спустя, — я согласна с Декартом. Проблема вихрей…

Графиня подумала о том, зачем она вообще научила грамоте маленькую Элпью, если та собирается тратить свои мозги на всякий вздор.

— Куда он идет теперь? — Прищурившись, графиня смотрела вперед, на зеленое перо, хозяин которого вместе с двумя другими мужчинами вошел в какую-то дверь. — Хорошо бы это была закусочная. Я должна поесть. Я умираю от голода, мне просто необходимо набить желудок.

Женщины кинулись к темно-бордовой двери с золотыми буквами.

— «У Понтака», — прочитала Элпью. — Похоже на таверну.

— Да, похоже на дорогую таверну.

— Но миссис Уилсон сказала, что оплатит наши расходы…

Графиня толкнула дверь.

Помещение было маленькое, но отделанное со вкусом. Темно-бордовые стены и золоченые подсвечники с зеркальными отражателями придавали заведению элегантность, а огромное зеркало в позолоченной раме, висевшее в конце зала, зрительно увеличивало его вдвое.

Сыщицы заняли маленький столик недалеко от Бо Уилсона, чтобы не пропустить ни одного сказанного им слова.

В ожидании меню они слушали, как мужчины за его столом беседуют о золоте и серебре, о цветных металлах, о соли аммиака и концентрированной азотной кислоте.

— Возможно, у него вообще нет никакой женщины, — сказала Элпью. — Мне кажется, его любовница — экспериментальная философия.

— Не экспериментальная философия, — подалась вперед графиня. — Алхимия! — свистящим шепотом произнесла она. — Прислушайся. Они пытаются получить золото из цветных металлов.

— Откуда вы знаете про алхимию? — спросила Элпью.

Графиня пожала плечами.

— Из пьес, разумеется. Если среди персонажей есть алхимик, публика всегда от души смеется.

Официант с поклоном подал им меню.

— Это тоже научная абракадабра? — Элпью пробежала глазами список имеющихся блюд, силясь в нем разобраться. — Как вы знаете, миледи, читать я умею, но ни одного слова здесь не понимаю.

— По-французски, — бросила графиня. — Посмотрим, что мне удастся припомнить из своего petit peu [22]французского.

Она взглянула на топтавшегося рядом официанта.

— Je ne say quoy? [23]— спросила она, указывая на один из пунктов списка.

— Delicieux, мадам!

— Прекрасно, тогда мы это возьмем. Он говорит, что это восхитительно вкусно. — Она улыбнулась Элпью и снова обратилась к меню. — А, и les poussins deux jour dehors des oeufs для меня.

Официант поклонился, забрал меню и исчез в кухне.

— Oeufs значит яйца, — одними губами проговорила графиня. — С ними-то мы уж точно не ошибемся.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы

Comments

    Ничего не найдено.