Дело о королеве красоты - Эрл Стенли Гарднер Страница 13

Книгу Дело о королеве красоты - Эрл Стенли Гарднер читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

Дело о королеве красоты - Эрл Стенли Гарднер читать онлайн бесплатно

Дело о королеве красоты - Эрл Стенли Гарднер - читать книгу онлайн бесплатно, автор Эрл Стенли Гарднер

– Хаслетт мог доверить Гарланду защиту своих интересов? – спросилМейсон.

– Видимо, Гарланд – такой человек, который знал, что надоделать, и умел держать язык за зубами. С точки зрения молодого Хаслетта, можнопонять логику ситуации: совет Гарланда казался ему разумным.

– А о девушке кто-нибудь подумал? – спросила Делла Стрит.

Адвокат взглянул на Деллу.

– Тот факт, что она так больше и не вернулась домой иникогда не давала о себе знать даже своим родителям, указывает на то, что онапоступила не так, как ожидали Хаслетт и Гарланд, – согласился Дрейк.

Мейсон и Делла Стрит обменялись взглядами.

– И вот, – продолжал Дрейк, – к тебе пришла какая-тонеизвестная женщина. Ты ввел в игру подставное лицо, ничего не сказав мне обэтом деле, кроме того, что тебе нужно подставное лицо. Я и не жду, что тырасскажешь больше, поскольку не имеешь права разглашать тайну своей клиентки,но дело обстоит именно так, как я тебе только что рассказал. Могу добавить, чтодвести долларов твоей клиентки уже израсходовали. То же самое могу сказать и отвоей субсидии в двести долларов. И хочу знать, нужно ли еще что-нибудь делать?

– То есть ты хочешь узнать, должна ли твоя сотрудницапродолжать жить в служебной квартире?

– Конечно, – ответил Дрейк. – Я плачу ей гонорар и оплачиваювсе издержки. Я делаю это ради тебя и беру с тебя даже немного меньше, чемтрачу сам.

– Меньше не надо, – ответил Мейсон. – Бери ровно столько,сколько стоит твоя работа.

– Ну а что делать дальше?

– Пусть все останется как прежде, пока я не дам тебе новыхраспоряжений. Я чувствую, что сведения, которые мы сейчас собираем, скороокажутся очень ценными.

– Но ведь борьба за наследство – это не твой профиль, не такли? – спросил Дрейк.

– Я – адвокат, – ответил Мейсон. – Правда,специализирующийся на уголовных делах, но это отнюдь не значит, что я не могувыступить по делу о наследстве. Я уже участвовал в таких делах, и вообще ялюблю запутанные дела, а это обещает быть очень запутанным.

– Что ж, – произнес Дрейк. – Любишь – дело хозяйское! Будемпродолжать, Перри, но это влетит нам в копеечку.

– У меня есть деньги, – ответил Мейсон.

Дрейк рассмеялся:

– У тебя склонность к авантюрам, Перри, черт бы тебя побрал.

– И к справедливости, заметь, – сказал Мейсон. – Когда явижу, как люди пытаются добиться своего незаконным путем… Ну ладно, не будем обэтом.

Дрейк усмехнулся:

– Я не собираюсь делать никаких умозаключений, Перри. Я дажене хочу знать, куда ты спрятал эту женщину, но хочу предупредить тебя, чтобы тыбыл осторожен. Гарланд – чертовский пройдоха. Да и Джармен Дейтон тоже. Накакое-то время ты можешь их провести, но не надейся, что они долго будутбезропотно клевать на твою приманку.

– Хорошо, Пол, я буду осторожен, – пообещал Перри Мейсон.

Глава 6

Незадолго до окончания рабочего дня внезапно зазвонилтелефон. Делла Стрит сняла трубку, выслушала звонившего, удивленно вскинулаброви и, посмотрев на Мейсона, сказала:

– Подождите минутку, Герти. Сейчас узнаю. – Она повернуласьк адвокату: – В нижнем холле находится Стефен Локли Гарланд. Он говорит, что унего нет договоренности о встрече, но он хотел бы повидаться с вами по делу,которым – как он полагает – вы уже заинтересовались.

– Старый Ловкач Гарланд! – воскликнул Мейсон. – Всегдаготовый прийти на помощь и уладить щекотливые вопросы… Как ты думаешь, чтонужно от меня ему, Делла?

– Информация, – ответила Делла.

– Довольно странный путь он выбрал, – ответил Мейсон. –Гарланд принадлежит к такой категории людей, которые подслушивают телефонныеразговоры, подкупают свидетелей, делают… Ну ладно, Делла, попроси егоподняться. Посмотрим, что он хочет нам сказать.

Через пару минут Делла Стрит ввела в кабинет Мейсонавысокого тощего Гарланда.

– Мистер Мейсон? – осведомился тот своим глубоким низкимголосом.

– Прошу садиться! – пригласил его адвокат.

– Вы знаете, кто я и для чего сюда пришел?

Мейсон поднял брови.

– Не будем играть в кошки-мышки друг с другом, мистерМейсон. Время работает не на нас, и я думаю, оно заставляет нас быть друг сдругом совершенно искренними.

– Продолжайте, – сказал Мейсон. – Я вас слушаю.

– Уже много-много лет я работаю в кловервилльской«Спринг-компани» в качестве человека, призванного улаживать проблемы,касающиеся как деловых, так и личных отношений.

Мейсон кивнул.

– К вам обратилась женщина, которая мне очень и очень нужна.Вы ее куда-то спрятали и думаете, что я не знаю, где она находится.

– Предположим…

– Женщина находится в апартаментах Розы Ли, в номере 13. Оназаписалась там под именем Эллен Смит. Но на самом деле ее зовут Эллен Калверт.Я не очень хорошо обошелся с ней лет двадцать назад. Жалею теперь об этом,раскаиваюсь, но часто человек поступает не так, как хочет, особенно еслиработает в крупной фирме.

– Вы работали в крупной фирме?

– В самой крупной…

– В какой именно?

– В фирме, которой руководил Эзекил Хаслетт. Это был суровыйчеловек старой закалки, и я старался делать свою работу как можно лучше. Эзекилхотел, чтобы его фирма пользовалась самой хорошей репутацией в городе, и яделал все, чтобы поддержать эту репутацию. Если, например, у кого-то изработников фирмы возникали какие-то неприятности, – скажем, кто-то вел машину внетрезвом состоянии, – я должен был сделать все, чтобы замять дело. И такдалее. И вот однажды в беду попала девушка. Хорошо, что под рукой оказалсястарина Гарланд. Я дал ей тысячу долларов в качестве компенсации заоскорбленные чувства, обеспечил работу в другом городе и посадил на пароход,вручив билет…

– Именно ее вы и имели в виду в начале нашего разговора? –спросил Мейсон.

– Нет… Я вообще… подобных дел было довольно много, и ядействовал в этих случаях по шаблону. А девушка, о которой я говорил, вначалебыла любовницей молодого Хаслетта. Дело у них зашло довольно далеко, и девушказабеременела. Это было почти двадцать лет назад. Тогда это было страшнымпозором, но она отказалась сделать то, что, само собой разумеется, следовалосделать на ее месте.

– Чего же она хотела?

– Я и сам не знаю, чего она хотела. Тогда я считал, что онахотела женить на себе молодого Хаслетта и родить ребенка. Но теперь думаю, чтоона просто-напросто была страшно напугана и сама не знала, чего хочет. Как быто ни было, я поступил точно так же, как поступал всегда в подобных случаях. Яотослал молодого Хаслетта на длительный срок в Европу, чтобы никто не знал, гдеего можно найти. После этого я послал девушке тысячу долларов стодолларовымикупюрами в простом неподписанном конверте. Если бы она подняла шум, я бы несознался, что послал ей эти деньги, и она бы не смогла ничего доказать. Такойход всегда давал положительные результаты. Вначале девушки проявляютнедовольство, но потом подходят к вопросу практически и успокаиваются. Садятсяв уголок и начинают пересчитывать эту тысячу долларов. На эту тысячу они многоемогут сделать, если у них есть практическая сметка. Редко кто платит за абортболее четырехсот долларов, так что у них остается еще шестьсот чистыми. Этодает им возможность пожить несколько месяцев где-то в другом месте, а потомвернуться в отчий дом, предварительно придумав какую-либо историю. Иногда онидаже успевают за это время подыскать себе нового друга и возвращаются домой,чтобы познакомить его с родителями или даже выйти замуж.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы

Comments

    Ничего не найдено.