Дело беглого мужа - Эрл Стенли Гарднер Страница 12
Дело беглого мужа - Эрл Стенли Гарднер читать онлайн бесплатно
Она прошла вперед по коридору и негромко постучала в дверь.Голос Стефании Клэр ответил:
– Войдите!
Стефания сидела на постели.
– Откуда все это? – воскликнула она, увидев Мейсона. – ОтДеда Мороза? Подумать только, отдельная палата, цветы…
– Когда все это появилось? – спросил Мейсон.
– Всего несколько минут назад и совершенно неожиданно.
– Думаю, что вашего Деда Мороза зовут мистер Олджер. Онздесь… – Мейсон увидел, как изменилось выражение ее лица, и остановился. – Чтослучилось?
– Дядя Макс, – прошептала она, – как он узнал об этом?
– Да из газет, конечно! Вам не приносили газеты, а то выузнали бы на первых страницах свое фото. Вся эта история – настоящая находкадля газетчиков. А что, собственно, вы имеете против своего дядюшки?
– Ничего особенного. Просто он до сих пор хочет командоватьмной. Никак не может уразуметь, что я уже достаточно взрослая.
– Когда вы его видели в последний раз?
– Около года назад.
Мейсон присел на край кровати.
– Если вы хотите сообщить мне что-нибудь о вашем дядюшке, топоторопитесь. Он внизу. В приемной.
– Он… Он один?
Мейсон испытующе взглянул на девушку.
– Нет, с одним молодым человеком, весьма мужественнойвнешности, но, кажется, чересчур застенчивым…
– О! Это, конечно, Джексон! Как это похоже на моего дядю –притащить его сюда.
– Ну, так что же о дядюшке? – напомнил Мейсон.
– Он старший брат моего отца, и у него большое состояние.Когда мама и отец умерли, дядя Макс взял меня к себе. Мои родители не оставилимне ни гроша. Сначала дядя Макс боялся, что я возомню себя богатой девушкой ипривыкну швырять деньгами. Он все время старался внушить мне, что взял меня ксебе только из милости.
– А вам это, конечно, не нравилось?
– Это меня ужасно злило. Потом я нашла работу и стала житьсамостоятельно. Тогда в нем вдруг проснулись родственные чувства. Он сталделать мне подарки, заставлял шить дорогие платья и кончил тем, что нашел мнежениха.
– А, этот молодой человек…
– Да, это Джек. Он совсем неплохой, только…
Стук в дверь прервал Стефанию на полуслове. Она вздрогнула,нерешительно взглянула на адвоката и прошептала:
– Войдите.
Макс Олджер вошел в комнату и мелкими решительными шагаминаправился к постели. Он засыпал племянницу градом вопросов о здоровье. Стефанияотвечала с видимой неохотой. Наконец она улучила минуту, чтобы представитьМейсона.
Мужчины обменялись рукопожатием.
Старший Олджер не признавал церемоний в деловых вопросах.Глядя прямо в глаза Мейсону, он отчеканил:
– Племянница говорит, что вы ее адвокат. Ну что же, пришлитемне счет, и я немедленно оплачу его, а затем вы свободны. Извините меня заоткровенность, мистер Мейсон, но я кое-что понимаю в этих делах и легко могусебе представить, какой адвокат может взять на себя дело девушки, у которой нетни гроша.
Мейсона эта явная грубость оставила, по-видимому,безучастным. Стефания же вспыхнула от стыда и гнева.
– Ох, дядя! – воскликнула она. – Ты же ничего не знаешь, какты можешь так говорить? Мистер Мейсон – знаменитый адвокат…
Старый джентльмен не обратил на ее слова ни малейшеговнимания.
– Простите, – вмешался в разговор сам Перри Мейсон. –Насколько я понимаю, вы хотите вызвать сюда своего поверенного и поручить емуэто дело, не так ли?
– Допустим.
– Это будет большой ошибкой. Откровенность за откровенность,мистер Олджер. Я заинтересован в этом деле отнюдь не из-за гонорара. К тому жемои счета будете оплачивать не вы.
– Вот как, – слова мистера Олджера прозвучали откровеннойнасмешкой. – А кто же, собственно, будет их оплачивать?
– Их оплатит человек, который был за рулем, когда случиласькатастрофа. Возможно, этому человеку придется платить гораздо больше, чем онсчитает.
– Кстати, что это за история с переменой имени, Стефания? Ядогадался, в чем дело, только увидев фото в газетах. Вообще должен тебесказать, ты вела себя возмутительно. Зачем тебе понадобилось связываться с этимночным клубом? Племянница Макса Олджера – гардеробщица в ночном кабаре! Толькоэтого еще недоставало!!
– Где Джек? – прервала девушка.
Старик внимательно посмотрел на нее, забавно склонив головук правому плечу.
– Откуда я знаю? – ответил он ворчливо.
– Когда вы видели его в последний раз? – продолжалаСтефания, бросив многозначительный взгляд в сторону адвоката.
– В последний раз? – переспросил мистер Олджер. – Погоди,дай вспомнить. Думаю, что… – Тут его взгляд упал на Мейсона. – Ну, конечно, онвидел Джека внизу и сказал тебе об этом. Ну, что ж, Джек действительно здесь.Он не захотел войти, боялся помешать нашей беседе. Прошу тебя, Стефания, несмейся над ним. Он хороший молодой человек и прекрасно относится к тебе, поверьмне.
– Ну что же, – голос Стефании звучал устало. – Если уж онвсе равно здесь, пусть войдет. Сходи за ним, дядя. Кстати, я должна поговоритьс мистером Мейсоном. Это займет минут десять, не больше.
Взгляд Олджера стал вдруг подозрительным.
– В чем дело? Ты что-то скрываешь от меня, я вижу.
– Да нет же, дядя Макс. Просто мистер Мейсон очень занят. Яхочу скорее ответить на несколько вопросов, которые он хочет задать мне.Честное слово, я все тебе расскажу потом, а теперь, будь добр, оставь насодних.
Мистер Олджер поднялся и направился к двери все с тем женедоверчивым и даже несколько оскорбленным видом. Стефания облегченно вздохнулаи вопросительно взглянула на юриста.
– Вы, кажется, сказали, что у вас есть новости, мистерМейсон?
– Да, я напал на след. Этот след приведет нас к цели, яуверен, хотя есть несколько фактов, которые, откровенно говоря, сбивают меня столку. Видите ли, есть нечто, нарушающее все мои умозаключения.
– Это плохо?
– Пока да, но дайте срок, все выяснится. А сейчаспостарайтесь еще раз с самого начала припомнить все случившееся. Любая мелочьможет оказаться ключом к разгадке тайны. Например, не можете ли вы припомнитьчто-нибудь о машине, на которой вы приехали в Бекерсфильд, а главное, очеловеке, который ее вел?
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments