Дело встревоженной официантки - Эрл Стенли Гарднер Страница 11

Книгу Дело встревоженной официантки - Эрл Стенли Гарднер читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

Дело встревоженной официантки - Эрл Стенли Гарднер читать онлайн бесплатно

Дело встревоженной официантки - Эрл Стенли Гарднер - читать книгу онлайн бесплатно, автор Эрл Стенли Гарднер

– Хорошо, – сказал Дрейк и повесил трубку.

Мейсон вернулся к машине, где его ждала Делла Стрит.

Глава 5

Дверь открыл Стюарт Баксли.

Не веря своим глазам, он уставился на Мейсона и Деллу Стрит.

– Вы? Вернулись? – воскликнул он.

– Мы, – усмехнулся адвокат, – собственной персоной. Мыхотели бы встретиться с Софией Атвуд.

– В настоящее время София Атвуд никого не принимает.

– Вы действуете от своего имени? – решил выяснить Мейсон.

– Она никого не принимает, – повторил Баксли.

– Значит, она не сказала вам, что не желает никого видеть?

– Конечно, сказала.

– То есть вы поддерживаете с ней связь?

– Да, я поддерживаю с ней связь.

– Делла Стрит, моя секретарша, получила указания от КатериныЭллис забрать определенные вещи из ее комнаты.

– Она не может войти в дом, – заявил Баксли.

– Мне хотелось бы, чтобы отказ прозвучал из уст лично миссисАтвуд. Я не признаю за вами никаких полномочий.

– Только попытайтесь войти, и вы узнаете, какие у меняполномочия, – пригрозил Баксли.

– Насколько я понял, вы намерены применить силу, чтобы не датьмисс Стрит взять эти вещи?

– Да, я применю силу, – воинственно сказал Баксли.

Джордан, частный детектив, которого привлек звук голосов,вышел вперед и обратился к Баксли:

– Можно вас на минуточку, мистер Баксли?

– Сейчас подойду.

– Моей клиентке досаждали и унижали ее, – продолжал Мейсон.– Ее ложно обвинили в совершении преступления. Ее вынудили покинуть дом, гдеона живет, не взяв с собой ничего из личных вещей. Она хочет получить своюодежду. Если мне не позволят забрать одежду мисс Эллис, то я буду рассматриватьэто как увеличение причиненного вреда, и сумма, которую мы потребуем завозмещение ущерба, будет увеличена. Если же мне все-таки позволят забрать все,что требуется, я смогу учесть это обстоятельство и уменьшить сумму взыскиваемыхубытков. Я считаю, что миссис Атвуд следует поставить в известность.

– Секундочку, секундочку! – быстро заговорил Джордан. –Подождите!

Он взял Баксли под руку и отвел его на такое расстояние, скоторого Мейсону было не слышно, о чем они беседуют. Две или три минуты онишепотом совещались. Затем разозленный Баксли ушел, а Джордан направился кдвери.

– Вы, мистер Мейсон и мисс Стрит, можете заходить, – объявилДжордан. – Подождите, пожалуйста, в библиотеке, а я провожу мисс Стрит докомнаты Катерины Эллис. Пусть она берет, что хочет, конечно, при условии, чтоей должным образом предоставлены соответствующие полномочия. Мы, естественно,снимаем с себя ответственность в отношении вещей, которые вы возьмете с собой.

– Справедливо, – согласился Мейсон. – Вот письмо, дающееполномочия.

Джордан изучал его несколько минут, потом опустил себе вкарман.

– Оно адресовано миссис Софии Атвуд, – заметил Мейсон.

– Мы ее представляем, – ответил Джордан. – Проходите.

– Насколько я понимаю, ваша готовность позволить мисс Стритзабрать вещи мисс Эллис означает, что вы уже обыскали комнату Катерины Эллис, –заметил Мейсон.

Детектив улыбнулся в ответ:

– Вы имеете право приходить к любым заключениям.

Они вошли в дом. Мейсон сел в кресло в библиотеке. Джорданповел Деллу Стрит по скрипучей старой лестнице наверх. Баксли находился где-тов другой части дома.

Через несколько минут на лестнице послышались легкие шаги, ив комнату вошла привлекательная женщина. Мейсон встал в качестве приветствия.

– Вы – мистер Мейсон? – спросила она.

Адвокат поклонился.

– Я – София Атвуд.

– Рад познакомиться с вами. Однако, поскольку мыпредставляем противоположные интересы и я – адвокат, я предпочел бы, чтобы вашадвокат тоже присутствовал, когда я…

– О, чушь! – воскликнула она. – Присаживайтесь, мистерМейсон. Я хочу переговорить с вами.

– Я нахожусь здесь как адвокат Катерины Эллис, – заявилМейсон.

– Я знаю, знаю. Вы готовы подать иск и требовать возмещенияморального ущерба. Только не пытайтесь заставить меня отвечать за то, чтосказал Стюарт Баксли.

– Он вас не представляет? – уточнил Мейсон. – Он невыступает вашим агентом в этом деле?

– Он пытается. Он дает мне советы, говорит, что делать, ачто не делать, но я все равно собираюсь делать то, что хочу сама, а не то, чтохочет от меня кто-то другой.

– Вы в самом деле считаете, что Катерина Эллис украла у васденьги?

– Вы задали мне наводящий вопрос, как говорят юристы, –улыбнулась она. – Я не намерена отвечать прямо сейчас. По крайней мере, то, чтоя считаю, роли не играет.

– Все, конечно, упирается в доказательства, – заметилМейсон. – И у каждого гражданина есть конституционные права, особенно в связи собвинением в совершении преступления.

– Хорошо, я кое-что скажу вам, – заговорила она. – Я ужедавно живу одна и, наверное, поэтому стала несколько подозрительна к людям инемного скрытна. В коробке из-под шляпы, которая стояла на полке в шкафу, уменя хранилось сто долларов. Я держала шкаф закрытым. Кто-то в него забрался ивзял эти сто долларов из коробки. Вначале я обвинила Стюарта Баксли. Он,конечно, выразил негодование и первым обратил мое внимание на то, что если делокасается кражи, то больше возможностей совершить ее было у Катерины.

– Другими словами, именно он сфокусировал подозрение наКатерине и выдвинул обвинение? – сделал вывод Мейсон.

– Вы снова задаете наводящий вопрос, мистер Мейсон. Я неуверена, что должна обсуждать это, но я определенно хочу получить назад своисто долларов. Для женщины в моем положении сто долларов – очень большая сумма.

Ее пронизывающие серые глаза смотрели на адвоката сквозьочки в стальной оправе.

– Очень большая сумма, – повторила она.

– Это было ровно сто долларов? – уточнил Мейсон.

– Да.

– Вы копили их в течение какого-то времени?

– Я не собираюсь обсуждать с вами свое финансовое положение,но все-таки скажу, что да, я копила их в течение некоторого времени. Я кладуденьги на счет в банке – по пять долларов. У меня там двести пятьдесятдолларов. Я решила позволить себе сделать несколько покупок. Мне нужнакое-какая одежда. Я получила в банке новенькую, хрустящую стодолларовую купюру.Я не хотела носить в кошельке такую сумму наличными, поэтому спрятала их вместе, которое считала безопасным, – в коробке из-под шляпы в шкафу.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы

Comments

    Ничего не найдено.