Дело о туфельке магазинной воровки - Эрл Стенли Гарднер Страница 10
Дело о туфельке магазинной воровки - Эрл Стенли Гарднер читать онлайн бесплатно
Мейсон закурил.
– Поскольку дело переходит на официальный уровень, я не будудосаждать вам разговорами о том, как прекрасно там готовят. Если честно, у меняпросто не оставалось выбора. Помните, какой был дождь?
– И как же получилось так, – не унимался Тремонт, – что выне пригласили женщину на обед, а совершенно случайно встретили ее за обедом?
– А это потому, – усмехнулся Мейсон, – что у меня развитодедуктивное мышление.
– То есть?
– Сержант, вы вполне способны самостоятельно придуматькакое-нибудь подходящее объяснение.
– А что насчет бриллиантов, Мейсон? – Тремонт взглянул емупрямо в глаза.
– Каких бриллиантов?
– Вы знаете, о чем я.
– Бриллианты – не совсем то, чем я занимаюсь, – развелруками адвокат. – Я специализируюсь на убийствах и кражах, сержант. Крадут,слава богу, в основном наличные. А убийства – продукт цивилизации. Знаете,сержант, меня всегда поражал факт, что в городе и сорока пяти дней не проходитбез убийства. Только представьте себе сорок четвертый день в полицейскомучастке, когда все думают о том, что с минуты на минуту кто-то где-то долженумереть. Ужас какой!
– Вы пытаетесь тянуть время и выудить у меня какую-нибудьинформацию, – перебил его Тремонт. – Ничего не выйдет. Я хочу узнать пробриллианты.
– Бриллианты? – снова с невинным видом переспросил адвокат.
– Да! – рявкнул полицейский. – Бриллианты. Знаете, Мейсон,женщины частенько носят их в кольцах и ожерельях. Это ограненные алмазы,блестящие на свету. Они очень твердые, даже стекло режут. Иногда их называют«камешки». Если вы и теперь не поняли, о чем идет речь, в полицейском участкеесть энциклопедический словарь, в котором вы сможете прочитать о них побольше.
– А-а, бриллианты! Дайте-ка мне подумать… Да, кажется,миссис Брил упоминала о каких-то бриллиантах. То ли они у нее были, то ли онасобиралась их взять… Что-то в этом роде, точно не помню. Знаете, ее братзанимается драгоценностями.
– Да, – ответил Тремонт, – мы все о ней знаем. Когда выстали так настойчиво интересоваться, что с ней случилось, мы решили все про неевыяснить. Раз уж многие из тех, с кем вы имеете дело, рано или позднооказываются замешаны в делах об убийствах…
– Спасибо за информацию, – осклабился Мейсон. – В следующийраз, когда я решу что-нибудь узнать, сначала хорошенько подумаю.
– Не стоит благодарности. Но вы все еще не ответили на мойвопрос про бриллианты.
– Я совершенно уверен, что ничем не смогу вам помочь,сержант. – Мейсон старательно изобразил мыслительный процесс – даже потер лоб.– Миссис Брил упоминала о том, что ее брат работает с бриллиантами. Кажется,его сейчас нет в городе, так что она сама занимается всеми делами. Жаль, что яне могу вспомнить точно, что она говорила.
– Ну что ж… Мы еще вернемся к этому вопросу позже, – сказалсержант Тремонт. – А сейчас следуйте за мной.
До участка было рукой подать. Мейсон припарковался рядом сполицейской машиной. Тремонт открыл дверь, и они вошли в приемную. Там сиделчеловек лет пятидесяти, который вскочил при виде сержанта, но, увидев выражениеего лица, снова медленно опустился на стул.
– Это Гарри Дигерс, водитель машины, совершивший наезд, –представил его Тремонт, не поворачивая головы. – Дигерс, это Перри Мейсон,адвокат.
Мейсон кивнул. Дигерс подошел ближе, чтобы пожать ему руку.
– Принесите мне сумочку Брил, – распорядился сержант,обращаясь к дежурному.
Тот принес черную сумочку. Вместо ручек у нее были кольца,примерно шести дюймов в диаметре. Тремонт раскрыл сумочку так, чтобы было видноее содержимое.
– Похоже, это действительно сумочка миссис Брил, –проговорил Мейсон. – Она занималась вязанием?
Сержант молча кивнул и принялся доставать вещи: недовязанныйсиний свитер, спицы, клубок синей шерсти. На дне оказалось с полдюжины паршелковых чулок.
– Обратите внимание на ценники, Мейсон, – сказал сержант. –Мы проверили: их не продавали. Кто-то просто украл их.
– Неужели?
– Вы что-нибудь об этом знаете?
Мейсон покачал головой.
– Хорошо… – продолжал Тремонт. – Вы пока еще не виделисамого главного.
Он покопался в сумочке, достал оттуда что-то завернутое впапиросную бумагу, быстро развернул, и Мейсон уставился на пять огромныхбриллиантов.
– Черт побери! – воскликнул он. – Я не слишком-то многопонимаю в камнях, но эти, похоже, стоят целое состояние.
– Так и есть, – кивнул Тремонт. – Какие-нибудь соображениянасчет того, откуда они взялись?
Мейсон стряхнул пепел с сигареты и взглянул на сержанта.
– Когда я впервые встретил миссис Брил, – начал он, –кое-что случилось. Один из детективов в супермаркете решил, что она – воровка.Ее племянница была уверена, что тетушка просто делала покупки. И раз уж вещи,которые она взяла, еще не успели покинуть магазин, я решил поддержать версиюплемянницы и представить все в белом свете.
– И что потом? – спросил сержант.
– Потом мы вместе сели за столик и пообедали. Это былонеплохо. Миссис Брил – довольно занятная особа. Позже ко мне пришла ееплемянница. Она рассказала кое-что о бриллиантах, которые оставили ее дядеДжорджу Тренту, – их нужно было заново огранить и поменять оправу. Думаю,сержант, если вы поговорите с мисс Трент, выяснится, что у вас в руках как разте бриллианты, которые передали мистеру Тренту.
– Тогда как они попали в эту сумочку?
– Я совершенно уверен, что не смогу ответить на этот вопрос.
– А как насчет всего остального? – Сержант показал на чулкис ценниками. – Их ведь украли. Так что же тогда можно сказать о бриллиантах?
Мейсон рассмеялся:
– Если так рассуждать, сержант, то что можно сказать освитере?
– Не пытайтесь умничать, Мейсон. Вязание – обычное женскоезанятие.
– Вспомните о том, что брат миссис Брил – ювелир. Онпокупает, продает, ремонтирует, полирует и переделывает ювелирные изделия. Покаон в отъезде, в мастерской распоряжается сестра.
– Где он сейчас?
– Наверное, отправился куда-нибудь по делам.
– Ну что ж… – сказал Тремонт. – Ей очень сильно повезет,если окажется, что эти бриллианты на самом деле вполне законным способомпередали ее брату. Мейсон… а как вы все это узнали?
– Очень просто, – пожал плечами адвокат. – Это не составилотруда. Сначала я пригласил миссис Брил и ее племянницу на обед, потом ееплемянница появилась у меня, чтобы сообщить, что ее тетя исчезла, и попросилапомочь найти ее. Затем у меня в офисе появились другие люди, у которых к этойдевушке было совершенно другое дело, и устроили у меня в кабинете совещание.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments