Погружаясь в Атлантиду... - Александр Мухортофф Страница 10
Погружаясь в Атлантиду... - Александр Мухортофф читать онлайн бесплатно
— Понятно. Где твоя подруга?
— Анату?
— Видимо, Анату, — кивнул я, — где она? И почему Япония ушла под воду?
— Я не знаю, кто такая Япония, а вот Анату отправилась на поиски остальных.
Я повернулся к Морелли и, взяв его под руку, потащил за дверь.
— Ты же говорил, что их было двое!
— Та к точно, сэр!
— А парень бормочет, что их было десять. Почему?
— Я не знаю, сэр!
Нахмурившись, я закурил и стал думать. Для моей статьи нужны весомые факты, и они у меня уже есть, но если копнуть глубже, может статься что у меня окажется сюжет для хорошей книги, а то и фильма. Успех, богатство, всемирная слава, дом в Беверли-Хиллз, бассейн, подружки кинозвёзды и много чего ещё...
— Постой здесь! — приказал я Морелли и вернулся в чулан.
— Расскажи мне подробно о вашем плане, и я помогу тебе найти Анату, — сказал я парню.
— После того как мы уничтожили Атлантиду и остановили вторжение, существование человеческой расы на Земле легло на наши плечи. Пять экипажей должны были распределиться по земле и начать генетическое размножение. В итоге нашей задачей было населить землю людьми и восстановить популяцию животных…
В моей голове творился форменный бардак: Атлантида, вторжение и генетическое размножение, сто пятьдесят миллионов лет — это либо бред сумасшедшего, либо безумная идея фантаста-неудачника.
— А как же динозавры? — зачем-то брякнул я.
— Кто это?
— Не важно, — я насупился. — Как будем искать Анату?
— Вам можно доверять? — исподлобья взглянув на меня, спросил Хат.
— Только мне и можно, — тяжело вздохнув, сказал я, — мы же друзья. Ты в моём халате, между прочим.
— Анату узнала, где приземлились два наших соплеменника — Мачу и Пикчу и, скорее всего, направилась туда, — внезапно Хат осёкся. — А вдруг ты лаптог?
То, что парень псих с манией преследования, я уже не сомневался. Нужно было этим пользоваться, хотя чёткого плана у меня не было. Хотя после того, что я только что услышал, у любого человека закипели бы мозги.
— Я хороший. А вот за дверью стоит лаптог. Все, кто в такой же форме как он, — лаптоги. Им доверять нельзя, а мне можно. Слушай Хат, сейчас я уйду — мне нужно продумать, как вытащить тебя отсюда, а ты пока ничего не предпринимай. Жуй рыбу, бей лаптогов по яйцам, в общем, веди себя как обычно. Скоро я вернусь за тобой.
Похлопав Хата по плечу, я вышел из чулана. Морелли, ковыряясь в носу, откровенно скучал. Пройдя мимо него, я направился к летающей тарелке.
— Закончили, сэр? — послышалось сзади.
— Угу. Где сейчас Хаджет?
— На рыбалке.
— Через пять минут мы поедем к нему, отдай приказ, чтобы готовили катер.
— Есть, сэр!
Подойдя к дилокораблю, я обратился к одному из учёных.
— Кто здесь главный специалист по тарелкам?
Поправляя огромные очки с двойной диоптрией, он оглядел меня с головы до ног и спросил:
— Вы и есть специальный агент президента?
— Неужели это не очевидно? — обиделся я.
— Простите. Главный я. Моя фамилия Козак. Я эксперт по этому типу UFO. Похожа на UFO 95/2, но сделана из другого сплава, да и судя по тому, сколько лет тарелка пролежала на дне, она другого типа, вне всех известных нам классификаторов.
— Извините, вы еврей? — спросил я.
— Что, простите?
— Козак — это разве не еврейская фамилия?
— Нет, мои предки эмигранты из Украины, — возразил учёный, — вы знаете, где это?
— Конечно. Рядом с Речью Посполитой. Я, кстати, поляк.
— О, так мы практически земляки! — обрадовался Козак.
— Вернёмся к делу, профессор. Скажите, а эта штука летает?
— И да, и нет. Химические реагенты, которые использовались в качестве дыхательной смеси для пилотов, выдохлись. Хотя тарелка и летает, ею невозможно пользоваться.
— А если одеть скафандр?
— Нет. Смесь не только дыхательная, она стабилизирует давление внутри кабины. На тех скоростях, на которых летает аппарат, это основополагающий фактор выживаемости пилота.
— А проще можно объяснить?
— Пилота расплющит в блин, — профессор хлопнул в ладоши, показывая как это будет.
— Дерьмово, — поморщился я. — Спасибо, Козак, увидимся!
Зайдя в лифт, ведущий наружу, я задумался. Полетать на тарелке мне не светит. Жаль. Придётся придумать более банальный способ побега с военной базы. В любом случае, пользуясь моими полномочиями, совершить побег труда не составит. Например, можно взять Хата за шиворот, посадить в самолёт и отвезти в Нью-Мексико, вроде как на секретную базу, или реквизировать быстроходный катер и умчаться на континент. Но это выдаст во мне шпиона и лишит власти, а без моих теперешних возможностей найти Анату невозможно...
Я решил действовать по ситуации.
Выйдя из приятного полумрака ангара под палящее тропическое солнце, я увидел спешащего ко мне полковника Морелли.
— Ваш катер готов, сэр!
— Оставайся здесь, присматривай за Хатом, мне кажется, что ему нужна дружеская поддержка. Посиди с ним в чулане, почитай книжку, а ещё лучше — научи пользоваться Интернетом; сдаётся мне, ему это понравится.
— Та к точно, сэр!
Через сорок минут я уже мчался на шикарном катере марки «Эвенруд» по голубым водам Тихого океана, к тому месту, где рыбачил доблестный адмирал Хаджет. Водителем катера был сержант Трейвис, поэтому я даже начал жалеть, что не захватил с собой саксофон. Настроение было ни к чёрту, и я тихо глушил текилу, сидя в кресле на носу катера.
Но вскоре мне это надоело. Осторожно держась за поручни, я отправился в гости к сержанту.
— Долго ещё? — спросил я, забирая у него фуражку и одевая на себя.
— Около десяти миль, — ответил Трейвис и встревожено посмотрел на меня, — сэр, в прошлый раз капитан Джексон за потерянную фуражку заставил меня подметать казарму стокилограммовым якорем.
— Что?! Расслабься, сейчас я решу твой вопрос, сынок. Соедини меня с берегом, мне нужен полковник Морелли, — сказал я, выходя из кабины чтобы выкинуть пустую бутылку.
— Связь налажена, — сказал сержант, немного повозившись с рацией.
— Морелли, ты меня слышишь? — спросил я, забирая у Трейвиса трубку.
— Да, сэр!
— У тебя на базе есть такой капитан Джексон. По нашим данным, он шпион Африканской армии освобождения.
— Понял, сэр! Арестовать, или расстрелять?
— Нет, полковник. Нужно сымитировать несчастный случай. Сбросьте его над морем с самолёта без парашюта в том квадрате, где рыбачит Хаджет. Я могу на тебя положиться, Морелли?
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments