Опасное желание - Кара Эллиот Страница 75

Книгу Опасное желание - Кара Эллиот читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

Опасное желание - Кара Эллиот читать онлайн бесплатно

Опасное желание - Кара Эллиот - читать книгу онлайн бесплатно, автор Кара Эллиот

– Хорошо, ты можешь продолжать носить костюм пирата, – разрешила Софи. – В конце концов, под шлемом не будет видно твоей серьги. – Она взглянула на свой палец, на котором поблескивала жемчужина, оправленная в золото. – В первые минуты нашей встречи в темном переулке мое внимание привлек именно блеск твоей серьги.

– А я-то думал, что тебя привлекли блеск моего остроумия и лучезарная улыбка.

– И это тоже. Вообще-то меня все в тебе восхищает, Кэм. – Ее взгляд упал на его ворот. – Кроме этого аляповатого галстука.

– Он тебе не нравится? Там был еще красно-коричневый и белый. Последний мне показался слишком банальным. – От его улыбки по телу Софи пробежала сладкая дрожь. – Если хочешь, я сниму галстук.

Они вошли в гостиницу и поднялись по лестнице. До слуха Софи доносились смех и шелест юбок. В коридоре царило оживление. Она хотела что-то сказать Камерону, но он вдруг подхватил ее на руки, открыл, навалившись плечом, дверь в их комнату и внес Софи внутрь.

У нее перехватило дыхание. Ей показалось, что она попала в сказочный мир. Комнату освещали десятки свеч, расставленных по углам. Их мягкий медовый свет омывал деревянные панели, которыми были обшиты стены. От порога к кровати вела тропинка из лепестков бледно-розовых роз. На прикроватном столике стояли два хрустальных бокала с игристым шампанским.

– Вижу, что служанки постарались на славу, выполняя мое поручение – создать романтическую атмосферу в комнате, – заметил Камерон, ставя Софи на ноги.

– Это… это просто великолепно, – произнесла Софи, разглядывая композицию из живых веток вереска и падуба, украшавшую подоконник. – Я чувствую себя принцессой.

– Будем надеяться, что, когда ты меня поцелуешь, я не превращусь в лягушку.

– Нам нужно срочно провести этот эксперимент, – заявила Софи и, обвив шею мужа руками, припала к его губам.

– Давай снимем с тебя платье, нам нельзя его мять, – прошептал Камерон, прерывая поцелуй, и стал расстегивать крохотные пуговички на корсете Софи. – Я уговорил владельца магазина дать мне одежду в кредит. И если я не смогу расплатиться с ним, мне придется ее вернуть.

– Правда? В таком случае мы действительно не должны злоупотреблять его добротой.

Софи стянула с себя муслиновое платье, а затем, сняв с Камерона галстук, стала расстегивать пуговицы на его рубашке. Камерон аккуратно повесил одежду на спинку единственного в комнате стула.

– Слент! – провозгласил он, поднимая бокал шампанского. – Это традиционный галльский тост, который можно перевести следующим образом: «Пусть ваша чаша перельется через край, наполнившись счастьем, отныне и навсегда».

– Слент! – повторила Софи.

Можно ли быть более счастливой, чем была она в эту минуту? Камерон с улыбкой отпил немного золотистого вина и влажными губами припал к груди. Дрожь наслаждения пробежала по ее телу.

– Скажи, то, что ты целуешь меня вот так среди белого дня и мне это нравится, очень неприлично?

– О, поверь мне, Солнечный Лучик, мы с тобой можем заняться и гораздо более неприличными вещами.

Софи упала на кровать и сразу почувствовала на себе тяжесть тела Камерона. Огонь страсти воспламенил ее, особенно когда его рука скользнула вниз, к ее лону, коснулась ее самого чувствительного местечка. Задохнувшись от восторга, Софи вскрикнула:

– Еще… еще…

– Твое желание – для меня закон. Теперь, будь то ночью или днем, я могу с полным правом заниматься любовью со своей женой.


Когда Камерон наконец проснулся, сумерки уже окрашивали в пурпурный цвет заросли шотландского вереска. Осторожно освободившись из-под руки спящей Софи, он повернулся на спину и, улыбаясь, стал разглядывать тени, скользившие по побеленному потолку.

Камерон сам не знал, чему улыбался. Трели соловья, доносившиеся с улицы, шелест занавесок под дуновением ветерка, чей-то тихий смех… в мире царили покой и гармония. Давно уже он не чувствовал себя таким умиротворенным, таким счастливым.

Камерон лежал и обдумывал, что заказать на завтрак. Вероятно, овсяное печенье с медом для Софи и портвейн с сыром «стильтон» – для себя. И еще, быть может, груши и лесные орехи…

Его мечтательные размышления прервал шум, доносившийся с конюшни. Неужели в эту забытую Богом прибрежную деревушку заехали еще какие-то путешественники?

– Что за невезение, – пробормотал Камерон. Ему не хотелось, чтобы хоть кто-то мешал их блаженному уединению. – Но может быть, это просто заблудившиеся путники заехали сюда, чтобы узнать дорогу?

Вздохнув, Камерон встал с кровати и подошел к окну.

– Проклятие… – тихонько воскликнул он, увидев пассажиров, выходивших из большого только что прибывшего экипажа. – Я-то надеялся, что мое письмо дойдет до них прежде, чем они тронутся с места. Но, похоже, королевская почта передвигается не на лошадях, а на медлительных единорогах.

– Ты что-то сказал? – заворочавшись, спросила Софи.

– Да. – Камерон повернулся к ней. – Будет лучше, если ты оденешься.

Софи села на постели с обеспокоенным видом.

– К нам приехали гости, – добавил Камерон, беря со стула рубашку.

– О боже, только не говори, что Дадли и Мортон выжили…

– Нет, нет, это не враги, – поспешил успокоить он Софи и бросил ей на колени платье. – Поторапливайся!

Он быстро надел брюки и, бормоча себе под нос проклятия, стал искать запропастившиеся ботинки. Однако тут его разобрал смех.

«Раньше я был одинок, и для меня не существовали такие понятия, как друзья и родственники, – подумал он. – Но теперь я вышел из тени…»

В дверь забарабанили чьи-то кулаки. Убедившись, что Софи успела одеться и заколоть волосы, Камерон отодвинул задвижку, и дверь тут же распахнулась настежь.

– Мы искали вас по всему побережью, прочесали половину страны, а вы затаились тут, в шотландской глухомани! – воскликнул ворвавшийся в комнату Грифф. – Тем не менее я рад видеть вас целыми и невредимыми. – Он повернулся к Софи. – Особенно вас, мисс Лоуренс.

– Софи! – в один голос вскричали Джорджиана, Гермиона и Эдвард.

Коннор и Грифф постарались закрыть им обзор, чтобы они не заметили большую разобранную постель в комнате.

– По-моему, Кэм, – прошептал Грифф, – тебе следует сделать сейчас единственно правильную вещь и…

– Успокойся, – с усмешкой прервал его Камерон, тоже понизив голос, – ситуация не такая скандальная, как тебе кажется. – И он продолжал громким голосом: – Как мы рады видеть здесь всех вас! Если бы мы знали, что вы приедете, то отложили бы на день церемонию бракосочетания. Но как бы то ни было, разрешите представить вам мою жену – леди Уолкотт. Вернее, она в скором времени станет леди Уолкотт.

Гермиона и ее супруг переглянулись с выражением облегчения на лицах.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы

Comments

    Ничего не найдено.