Грешные желания Сары - Софи Барнс Страница 44
Грешные желания Сары - Софи Барнс читать онлайн бесплатно
Все расхохотались от такой глупости.
– А мне понравился мой вопрос и ответ, – сказала Джульетта, когда смех утих. – Мой вопрос был: «Каково предназначение свиньи?», а ответ на него, понятное дело, такой: «Обеспечивать женщину, на которой он женился».
Раздался еще более громкий смех, что почти не утихал, пока остальные участники игры вспоминали свои вопросы и ответы.
– Скажите нам ваши, леди Сара, – потребовала леди Фиона, когда до мисс Эндовер дошла очередь.
Не смея взглянуть в сторону лорда Спенсера, она подняла подбородок и сказала:
– Значит так, вопрос мне был: «Каково предназначение воздушных шаров?», а ответ, естественно, следующий: «Рисковать жизнью и здоровьем наиболее глупым образом».
– Из всех вопросов и ответов это единственный, имеющий хоть какой-то смысл, – сказала леди Лора, и все согласились с ней. А Сара ощущала рядом с собой, словно гигантскую глыбу, недовольство лорда Спенсера.
– Похоже, наша игра на некоторых подействовала наподобие снотворного, – сказала леди Фиона, кивая на чету Эндоверов, леди Данкастер и мистера Денисона. Обернувшись к Саре, она добавила: – Вы не желаете со мной прогуляться, леди Сара?
– С огромным удовольствием, – ответила девушка, радуясь возможности избегнуть могучего воздействия на нее лорда Спенсера.
Но, когда она поднялась и подошла к ожидавшей ее леди Фионе, та сказала:
– Ты тоже можешь пойти с нами, Спенсер. Я в последнее время редко видела тебя и немного соскучилась по твоему обществу.
– А мне можно с вами? – спросила Элис.
Сара уже с облегчением хотела сказать сестре, что это замечательная мысль, как вмешалась леди Лора:
– Я хотела предложить вам с Джульеттой делать венки из маргариток, а на прогулку мы могли бы отправиться позже.
Решив, что заняться венками с леди Лорой интереснее, Элис снова уселась на одеяло и начала рвать цветы поблизости от себя.
– Могу ли я предложить вам свою руку? – спросил лорд Спенсер, подходя к Саре.
Ее подмывало отказаться из страха, что, несмотря на отделяющие их слои ткани, ощущение его плоти под ее ладонью станет для нее непосильным испытанием. Однако это было бы невежливо, поэтому она собралась с духом и приняла предложение виконта, стараясь не реагировать на волнение, возникшее в ее теле. Каким-то непостижимым образом лорд Спенсер становился все более значимым для Сары.
– Леди Данкастер рассказала мне, что там, за деревьями, есть тропинка, которая, спускаясь по склону холма, ведет к руинам древней церкви, – промолвила леди Фиона, шагая впереди остальных.
– Звучит интригующе, – заинтересованно отозвалась Сара.
– А я говорил, что у леди Сары, как и у тебя, есть тяга к приключениям? – спросил свою сестру лорд Спенсер.
Бросив быстрый взгляд через плечо, леди Фиона промолвила:
– Интересно, вам это приносит столько же неприятностей, сколько и мне?
– Да, на мою долю их перепало немало, – ответила Сара. Ей не хотелось быть неискренней, хотя ее ответ и вызывал новые вопросы.
– Теперь уже я заинтригован, – сказал лорд Спенсер. – Может, расскажете подробнее?
– Однажды я ужасно простудилась, когда пошла на прогулку, несмотря на собирающийся дождь. По правде говоря, мне бы тогда следовало остаться дома.
– А я несколько лет назад свалилась со стропила в амбаре, полагая, что смогу пройти по нему, не потеряв равновесия, – сказала леди Фиона. – Мне невероятно повезло, что в то утро туда занесли свежее сено, лежавшее подо мной мягкими кучами.
– Господи боже! – воскликнула Сара, пораженная тем, как трагично могла бы закончиться затея леди Фионы, не окажись там сена.
– Насколько я помню, ее тогда как следует отчитали, – сказал лорд Спенсер. – И было за что. Мама с папой жутко разволновались, но ты, к счастью, лишь слегка ушибла руку.
– Мне запретили выходить из комнаты в течение целой недели, – добавила леди Фиона. – И лишили сладкого.
– Но я сжалился над тобой через пару дней и умыкнул для тебя пару пирожных, – подхватил лорд Спенсер.
Он искоса глянул на Сару.
– А как было у вас? Вас наказывали за ваши проказы?
«Да!»
Она кивнула, испытывая неловкость. Хартли такие замечательные, а она не чета им. Она не заслуживает их доброго отношения или внимания лорда Спенсера. Она заслуживает мистера Денисона.
– Со мной поступали так же, как и с леди Фионой, наказывая за непослушание, – отозвалась Сара. – Правда, с той разницей, что у меня не было старшего брата, который приносил бы мне пирожные.
Виконт рассмеялся, и Сара вздохнула с облегчением. Возможно, теперь разговор перейдет на более приятные темы, поэтому она решила предпринять такую попытку:
– Лорд Спенсер говорил мне, что увлекается изготовлением моделей замков, но, поскольку я не могу полагаться на его мнение, так как оно субъективно, я бы хотела услышать ваше, леди Фиона.
– Вы действительно спрашиваете мою сестру о том, чего стоят мои работы? – спросил он с наигранным возмущением.
– Да, спрашиваю, – чопорно ответила Сара.
– В моем присутствии?
– А вы бы предпочли, чтобы мы сплетничали у вас за спиной?
– Я бы предпочел, чтобы вы вовсе не сплетничали, – ответил он, хмуро глядя на нее сверху вниз. Однако в глазах его плясали веселые огоньки. – Способность леди Фионы к пониманию искусства вызывает у меня озабоченность. – Понизив голос до громкого шепота, он продолжил: – Собственно, у нее не очень хорошо со вкусом в этом отношении.
– Я все слышала, – сказала леди Фиона.
Девушка остановилась перед склоном холма, откуда тропинка сбегала вниз между рядом живой изгороди к развалинам, в точности так, как она и говорила. Склонив голову, Фиона взглянула на Сару с предельной серьезностью.
– Хотите я скажу вам правду о забаве моего брата?
– Забаве? – проворчал лорд Спенсер. – Ну, давай, добей меня, чего уж.
Сара тщетно пыталась сдержать смех, но при виде потрясенного выражения лица лорда Спенсера ее веселье прорвалось наружу. Леди Фиону это ничуть не смутило, и она ответила просто:
– Его модели великолепны, леди Сара, со всеми мельчайшими деталями. Честно говоря, он необычайно талантлив.
Последовало тягостное молчание. Лорд Спенсер явно был ошеломлен заявлением сестры. Между тем Сара совсем не была удивлена. Присущая лорду Спенсеру целеустремленность позволяла отнести его к тому сорту людей, что стремятся к совершенству в любом деле, за которое бы ни взялись.
– Я вижу, ты совсем потерял дар речи, – сказала леди Фиона. Потянув шелковую ленту своей шляпы, она развязала бант и стянула ее с головы, обнажая темно-каштановые локоны. В следующее мгновение шляпа уже летела вниз по склону, где, коснувшись земли, закатилась в кусты. – Ах, боже мой!
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments