Моя дорогая Кэролайн - Адель Эшуорт Страница 44
Моя дорогая Кэролайн - Адель Эшуорт читать онлайн бесплатно
— Кристин?
— Да, Кристин, — с вызовом повторил Филипп. — Эта дама ложилась в твою постель, но ее сердце было отдано Франции.
Он опять потянулся вниз и намотал локоны Кэролайн себе на пальцы. Брент с трудом подавил порыв броситься на негодяя. Его руки сами сжались в кулаки.
Внезапно Филипп рванул ее за волосы.
— Брент! — вскричала она, ослепленная страхом и болью.
Брент спрыгнул со стола. Его глаза горели огнем, лицо исказилось от ненависти.
— Оставь ее в покое, — угрожающе прошептал он. Взгляд Филиппа стал каменным.
Брент знал, что ему сейчас лучше не смотреть на жену, чтобы сохранить остатки самообладания и не наделать непростительных глупостей. Она тихо всхлипывала, держа руки на коленях и закрыв глаза, из которых катились слезы.
Филипп медленно покачал головой и, взглянув на Кэролайн, опять перешел на английский.
— Кристин нарочно рассказала тебе обо мне, Рейвен. Ей хотелось завоевать твое доверие…
— Но ей это не удалось, — сказал Брент.
На щеке убийцы дернулся нерв. Он сильнее ухватил Кэролайн за волосы.
— Я приехал на этот грязный остров, невзирая на опасность, мой старый друг, чтобы посмотреть тебе в глаза и сказать, что Кристин тебя предала.
— Я знаю, — спокойно сказал Брент.
Филипп округлил глаза, удивленный этим признанием. Вообще-то Брент не знал о предательстве куртизанки, но это было похоже на правду. Он часто спрашивал себя, как Филипп догадался, что он англичанин. За шесть лет ни одна живая душа не заподозрила его в шпионаже. Теперь понятно, почему Кристин отказалась от их дочери, подбросив ее на порог дома Брента.
— Я с самого начала знал, что Кристин шпионка, мой старый друг Филипп, — ответил он с сарказмом, потом опустил глаза и смахнул грязь со своих ладоней. — Я понимал, с кем ложился в постель, и каждый раз смеялся в душе, когда она падала в мои объятия.
Он опять посмотрел в злобные глаза убийцы.
— Тебя она тоже предала, Филипп. Ты приехал сюда из-за нее. Тебя сгубила твоя привязанность к шлюхе.
Француз напрягся и прорычал:
— Перед тем как умереть, я сначала убью тебя, mon ami.
Воздух в теплице сгустился. Здесь пахло уже не цветами, а потом и страхом. Кэролайн сидела с зажмуренными глазами, оцепенев от ужаса. Муж не сумеет ее спасти. У него нет оружия, и француз свернет ей шею раньше, чем Брент шагнет в его сторону.
Собрав все свое мужество, Кэролайн открыла глаза и взглянула на мужа. В ту же секунду послышался какой-то свистящий звук. Филипп тяжело застонал, отпустил ее волосы и, спотыкаясь, отступил к стене. Его тело медленно заскользило по стеклу и упало на землю.
Сердце Кэролайн гулко ухало под ребрами. Пытаясь унять дрожь, она смотрела на поверженного врага.
Злодей уставился на Брента глазами, полными ужаса. Из его груди торчала гладкая рукоятка ножа. Он попытался ее выдернуть, но рука его ослабела. Густая рубиновая кровь быстро вытекала из раны на безупречно-белую крахмальную рубашку.
Брент быстро подошел к жене и прижал к груди. — Не смотри, Кэролайн, — сказал он шепотом.
Она уткнулась лицом в его рубашку, пытаясь устоять на слабых, дрожащих ногах. Слезы сами катились из зажмуренных глаз.
— Он… меня ударил… Г-голова…
— Ш-ш, я знаю, милая, — перебил ее Брент. — Все уже кончилось. Ты со мной.
Он погрузил пальцы в растрепанные локоны жены и принялся нежно покачивать ее в своих объятиях.
— К-как… как ты…
— Мне сказала Розалин. Она разыскала меня, и по ее виду я понял, в чем дело. — Он коснулся губами ее лба. — Я схватил первый попавшийся нож и прибежал сюда.
Дрожа и покачивая головой, она опять зажмурила глаза.
— Ты спас мне жизнь, — прошептала Кэролайн. Он ткнулся носом в ее волосы.
— Я не мог допустить, чтобы с тобой случилась беда, Кэролайн.
221
Она обхватила его руками.
Брент смахнул слезы с ее щек и дождался, когда она поднимет мокрые ресницы.
— Слушай меня внимательно. Возвращайся в дом и вели кому-нибудь послать за полицией. Потом пришли сюда Карла.
— Я не хочу оставлять тебя одного…
— Придется. — Он покачал головой. — Я должен проследить, чтобы здесь ничего не трогали до прихода полицейских. И потом, меня будут допрашивать.
Нерешительно помявшись, она кивнула.
— Все в порядке, малышка, — усмехнулся Брент. — Ты не послушалась меня, и за это понесешь наказание. Тебе будет над чем поразмыслить.
Кэролайн заглянула в глаза мужа и тронула пальцами его подбородок.
— Брент…
— Знаю, — прошептал он, целуя ей руку. — Знаю, Кэролайн, только не здесь. Расскажешь позже.
Она кивнула, и он нехотя разжал объятия. Она устремилась к двери, бросила взгляд в его сторону и быстро вышла из теплицы.
Брент подождал, когда она исчезнет в густом лесу, и обернулся к Филиппу.
На безжизненном лице француза застыла гримаса ненависти. Его глаза остекленело глядели в пустоту.
Брент не стал их закрывать. Он понял, что его страшное прошлое осталось позади. Война закончилась, злейший враг убит, и значит, его больше не будут преследовать ночные кошмары. Начиналась другая, лучшая жизнь.
Ему захотелось сесть на скамью и отдохнуть. Но, обернувшись, он увидел сложенный листок бумаги,
Если бы этот листок лежал на столе, среди многочисленных записей Кэролайн, Брент не обратил бы на него внимания. Но бумажка белела на темном земляном полу. Он поднял ее и невольно заскользил глазами по строчкам.
«20 ноября 1815 г. Уважаемый мистер Грейсон! Мы с радостью получили ваше последнее письмо, в котором вы сообщаете нам о своем намерении посетить Колумбию этой зимой. К письму прилагается расписание исследований и список американских ботаников, с которыми вы, возможно, захотите переписываться напрямую. Естественно, мы сожалеем, что вы не сможете приехать к нам раньше, как планировалось, но мы понимаем ваши сложности. Надеюсь, вы не будете и дальше откладывать ваш отъезд. Мы желали бы объединить наши эксперименты, Которые мы вот уже больше года проводим порознь.
Кстати, мистер Грейсон, мы наконец-то сумели вырастить сиреневые розы. Однако растения нестабильны, и лиловая окраска кончиков лепестков получается не всегда.
До встречи в январе.
Уолтер П. Дженсон, профессор ботаники,
Колумбийский университет».
223
Брент перечитал эти строки в третий раз, медленно сложил письмо и уставился невидящим взглядом перед собой. В голове был туман. Тяжело опустившись на холодный земляной пол теплицы, он откинул голову на стеклянную стену. Вокруг постепенно сгущались сумерки.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments