Скиталец - Бернард Корнуэлл Страница 40
Скиталец - Бернард Корнуэлл читать онлайн бесплатно
— Она была беременна, — сказал Томас, устремив взгляд наверх, — и я собирался жениться на ней.
В душе его было пусто и мрачно, как в огромном пространстве собора.
— Я приказываю тебе все сказать мне! — повторил приор. — Во имя Господа, я приказываю тебе!
— Если королю будет угодно, чтобы ты узнал, что именно я ищу, — заговорил Томас по-французски, хотя приор до сих пор обращался к нему на английском, — пусть он явит милость и сообщит тебе это сам.
Приор сердито уставился на перегородку с распятием. Услышав, что юноша говорит по-французски, на языке знати, он замолчал, ибо это заставило его задаться вопросом: кто же этот лучник? Два ратника, слегка позвякивая кольчугами, прошли по каменным плитам пола, они направлялись поблагодарить святого Кутберта за то, что остались живы. Большая часть английской армии находилась сейчас далеко к северу, отдыхая, чтобы с рассветом возобновить погоню за разбитым врагом, но некоторые рыцари и ратники вернулись в город, сопровождая особо ценных пленников, которых разместили в замке, в покоях епископа. «Может быть, — подумал приор, — сокровище, которое ищет этот Томас из Хуктона, уже не имеет значения? В конце концов, англичане захватили в плен самого короля и половину шотландских лордов, так что теперь их жалкую страну выжмут досуха». Но у него никак не шло из головы слово «тезаурус». Оно означало «сокровище», а церковь всегда нуждается в деньгах. Приор встал.
— Ты забываешь, — холодно сказал он, — что ты мой гость.
— Я это помню, — ответил Томас. Ему отвели место в монашеских странноприимных покоях, а точнее, в тамошних конюшнях, ибо помещения поудобнее предназначались для более важных особ. — Я это помню, — устало повторил он.
— Может быть, — предположил приор, подняв глаза к высокому, теряющемуся во мраке своду, — ты знаешь об убийстве брата Коллимура больше, чем делаешь вид?
Лучник не ответил: слова приора были полным вздором, и он сам знал это, ибо, когда был убит старый монах, юноша находился на поле боя, да и скорбь Томаса по Элеоноре была неподдельной. Но приор был зол и говорил не думая. Думать он сейчас мог только о сокровище.
— Ты останешься в Дареме, пока я не разрешу тебе уйти, — заявил он раздраженно. — Я уже распорядился не отдавать тебе твою лошадь. Ясно тебе?
— Ясно, — устало сказал Томас и проводил удаляющегося приора взглядом.
В собор входило все больше воинов, их тяжелые мечи звякали о колонны и надгробия. Из тени позади одного из боковых алтарей за Томасом следили Пугало, Попрошайка и Дикон. Они установили за ним слежку, едва закончилось сражение. Теперь сэр Джеффри красовался в отличной кольчуге, снятой с убитого шотландца, однако, хотя у него и была мысль присоединиться к преследователям и вдосталь пограбить, он ограничился лишь тем, что послал в Шотландию с полдюжины своих головорезов. Сам сэр Джеффри рассудил, что если уж сокровище, за которым послали Томаса, интересует самого короля, то оно всяко заслуживает и его внимания, а потому ему лучше понаблюдать за лучником.
Томас не замечал пристального взгляда Пугала, да и вообще ничего вокруг. Он думал о том, что никогда уже не будет таким, как прежде. После целого дня натягивания лука все его мускулы болели, спина ныла, тетива натерла на пальцах правой руки кровавые мозоли. Если юноша закрывал глаза, то не видел ничего, кроме шотландцев, устремлявшихся к нему, черной полосы сгибающегося лука и белого оперения стрел. А потом эта картина исчезала, и перед его мысленным взором представала корчащаяся в муках Элеонора. Ее убили не сразу, сначала заставили говорить. Но что она знала? Сам Томас вообще сомневался в существовании Грааля и взялся за эти поиски без всякой охоты. Ему хотелось не разыскивать сокровища, а стать командиром лучников, однако вышло так, что он по недомыслию отправил свою возлюбленную и своего друга навстречу гибели.
Чья-то рука прикоснулась сзади к его шее, и Томас отпрянул, ожидая худшего, чуть ли не клинка убийцы, но вместо этого услышал голос лорда Аутуэйта.
— Выйдем-ка наружу, — сказал тот, — потолкуем там, где Пугало не сможет нас подслушать. — Эти слова он произнес по-английски, нарочито громко, а потом перешел на французский. — Я искал тебя. — Его светлость сочувственно прикоснулся к руке юноши. — Слышал я, что случилось с твоей невестой. Мне жаль. Она была очень милой.
— Да, милорд.
— Судя по манере говорить, она была благородного происхождения, — заметил Аутуэйт. — Надо думать, ее родные помогут тебе отомстить.
— Ее отец носит титул, милорд, но она была незаконнорожденная.
— А! — Лорд Аутуэйт пошел вперед, тяжело ступая, прихрамывая и опираясь на копье, которым большую часть дня пользовался не только как посохом. — Тогда он, наверное, не поможет, верно? Впрочем, ты можешь сделать это и своими силами. Сдается мне, ты малый не промах.
Его светлость вывел Томаса в холодную свежую ночь. Высокая луна заигрывала с серебристыми по краям облаками, в то время как огромные костры, горевшие на западном склоне, набрасывали на город вуаль подсвеченного багровыми бликами дыма. Эти костры освещали недавнее поле боя, давая возможность городским мародерам содрать с трупов все, что оставили солдаты, а заодно и прикончить немногих чудом выживших шотландских раненых.
— Я слишком стар, чтобы участвовать в погоне, — сказал лорд Аутуэйт, глядя на далекие костры, — слишком стар, да и суставы у меня совсем не гнутся. Это охота для молодых, ведь они будут гнать шотландцев до самого Эдинбурга. А тебе доводилось видеть Эдинбургский замок?
— Нет, милорд, — безучастно ответил Томас, которому сейчас не было дела ни до каких замков на свете.
— О, он прекрасен! Замечательный замок, неприступный! Сэр Уильям Дуглас захватил его у нас хитростью. Представь себе: прислал в крепость бочки, здоровенные такие бочки, якобы наполненные вином да элем, а внутри сидели его люди. Вот хитрец, а? — Лорд Аутуэйт прищурился. — Первейший пройдоха, а теперь он мой пленник.
Лорд Аутуэйт бросил взгляд на Даремский замок, словно ожидая увидеть сэра Уильяма Дугласа и прочих знатных шотландских пленников сбегающими с зубчатых стен.
Два факела в косых металлических держателях освещали вход, у которого на страже стояла дюжина ратников.
— Ох и плут он, наш Уилли, тот еще плут! А с чего это Пугало за тобой следит?
— Не имею ни малейшего представления, милорд.
— А я думаю, имеешь.
Лорд прислонился к груде камней. Такие груды, как и штабеля строевого леса, заполняли площадку перед собором, ибо строители ремонтировали одну из его высоких башен.
— Он знает, что ты ищешь сокровище, в этом-то все дело.
Юноша, вскинув глаза на его светлость, быстро оглянулся и увидел у собора сэра Джеффри и двоих его подручных. Подойти ближе они не решались, опасаясь прогневать лорда Аутуэйта.
— Откуда ему это знать? — спросил Томас.
— А чему тут удивляться? — ответил вопросом на вопрос лорд Аутуэйт. — Монахам это известно, а сообщить какой-то секрет этой братии — все равно что послать герольда объявить о своей тайне во всеуслышание. Монахи разносят сплетни, как базарные кумушки. Можешь не сомневаться, Пугало знает, что ты можешь навести его на великое богатство, и хочет это богатство заполучить. Кстати, что там за сокровище?
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments