Сокровища короля - Элизабет Чедвик Страница 74

Книгу Сокровища короля - Элизабет Чедвик читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

Сокровища короля - Элизабет Чедвик читать онлайн бесплатно

Сокровища короля - Элизабет Чедвик - читать книгу онлайн бесплатно, автор Элизабет Чедвик

Мириэл боролась с ужасом: при виде мужа ее захлестнула волна удушающего страха и потрясения.

– Привезла полный трюм замечательных тканей, – услышала она свой голос, почти обычный. – А как ты? – Она не могла заставить себя ответить на его поцелуй, поскольку все еще ощущала на своих губах вкус поцелуев Николаса.

– Отлично. – Держа ее за плечи, он сделал ладонями хватательное движение. – Я вернул заказчиков, которые переметнулись к де Лаполю, и приобрел еще несколько новых из числа его бывших заказчиков. – Он широко улыбнулся – Это означает, что теперь я могу посвятить все свое время моей прекрасной жене. – Он еще раз стиснул ее в объятиях и отпустил, крепко удерживая в своей ладони лишь ее руку. – Я на ночь снял комнату в «Корабле», там нам будет удобно.

Понимая, что он подразумевает, Мириэл поежилась.

– Замерзла? – Роберт освободил ее ладонь и заботливо обнял жену за плечи.

Она мотнула головой. Разве можно замерзнуть в такой знойный день? Если б не освежающий бриз, она вообще едва могла продохнуть.

– Немного не в себе после долгого плавания, – ответила Мириэл.

Глаза Роберта вспыхнули. Он потерся бородой о ее подбородок.

– Тогда пойдем, отведу тебя в «Корабль», полежишь немного. – Обнимая ее за плечи, он стал разворачиваться вместе с ней, но потом остановился, глядя на соединенные внахлестку дубовые доски обшивки и смелые яркие цвета парусника. – Я и не подозревал, что он тщеславен до такой степени, – пробормотал он.

Не доверяя своему голосу, Мириэл промолчала. Ее будто раздирали надвое. Страх и раскаяние, овладевшие ею при виде Роберта, встречавшего ее на причале, оказались непосильным бременем. Она понимала, что ради спокойствия совести должна отказаться от Николаса, но эта мысль была столь же нестерпима, как и чувство вины.

Николас неспешно спустился по деревянным сходням на причал. Она заметила, что он на мгновение замешкался, принимая невозмутимый вид, но потом твердым шагом направился прямо к ним. Было бы странно, если бы он не подошел к своему постоянному заказчику.

– Красивый корабль, – сказал Роберт, приветствуя его дружелюбной улыбкой.

Николас кивнул и тоже раздвинул губы в неком подобии ответной улыбки:

– Не отрицаю.

– Он и в море так же хорош, как смотрится?

– Пожалуй. Предстоит еще испытание осенними штормами.

– Я просто так спросил, – шутливым тоном продолжал Роберт. – Жена говорит, что немного не в себе после плавания, а она не из тех, кто страдает морской болезнью.

Николас на долю секунды встретился взглядом с Мириэл и тут же отвел глаза.

– Мне жаль это слышать.

– Это только когда я ступила на берег, – поспешила оправдаться Мириэл. – А само плавание прошло гладко, как по стеклышку.

– В таком случае я тоже испытаю его, когда следующий раз поеду с вами. – Роберт протянул Николасу руку. – Я крайне признателен тебе за то, что ты доставил домой в целости и сохранности мой самый драгоценный груз.

Желчь обожгла горло Мириэл. Она и не представляла, что это будет так ужасно. С мукой в глазах она посмотрела на Николаса.

– Это мой долг, – учтиво ответил он и, не колеблясь, пожал протянутую руку Роберта. Она видела, что ее возлюбленный полностью владеет собой, что, как и в Стамфорде, когда он с беспечным видом прошел мимо стражника в городские ворота, он играет роль во имя спасения ее и своей жизни, и играет хорошо. Мириэл приободрилась. Она не подведет его. И, когда он, прощаясь, поклонился ей, она ответила ему кивком и сосредоточила все свое внимание на муже, хотя ее сердце разрывалось на части.

Роберт с аппетитом налегал на тушеную баранину и ароматные оладьи, которые поставил перед ним и Мириэл хозяин «Корабля». Еда была вкусная, и Роберт, в целом довольный жизнью, с чувством, толком и расстановкой наслаждался ее благами.

– Что, не хочешь есть? – Он кивнул на ее тарелку, к которой Мириэл почти не притронулась. – А я и не помню, когда так вкусно ел. – Кончиком ножа он подцепил с ее блюда кусочек баранины и отправил его в рот.

Мириэл посмотрела на его лоснящиеся от жира губы и почувствовала тошноту.

Роберт продолжал с удовольствием поедать рагу, смакуя каждый нежный кусочек мяса.

– На ярмарке в Труа ты просто превзошла себя, – заметил он. – Такой изумительной ткани я еще в жизни не видел. И тебе удалось продать весь наш товар.

Натянуто улыбаясь мужу, Мириэл призналась, что тоже довольна своей поездкой. В настоящий момент искусство ведения застольной беседы ей было неподвластно, даже в том, что касалось ее ремесла, о котором она обычно могла с жаром говорить часами.

Роберт обсосал косточку и вытащил ее изо рта.

– А вы с Николасом де Каном случайно не поссорились, нет? – внезапно спросил он.

Мириэл вздрогнула. Сначала похолодела, потом ее бросило в жар. Боже всемогущий, неужели Роберт заподозрил что-то?

– Нет, разумеется. Что навело тебя на эту мысль? – быстро, на одном дыхании спросила она.

– Да так, подумалось что-то. – Он смахнул на пол мелкую косточку. – Мне показалось, на причале вы оба держались как-то напряженно. Будто поругались.

Мириэл покачала головой и уткнулась взглядом в остывающее рагу на своей тарелке. Сердце в груди стучало так громко, что она была уверена, Роберт тоже слышит этот звук.

– Вовсе нет, – тихо отозвалась она.

Роберт обмакнул кусочек хлеба в соус и отправил его в рот, затем облизнул пальцы.

– Вообще-то, сколько я помню, ты в его присутствии всегда сама не своя.

Мириэл сглотнула. Хоть она почти ничего и не ела, у нее было такое ощущение, будто в горле застрял огромный кусок мяса.

– Не с каждым можно вести себя непринужденно, – скованно отвечала она. – Он отличный мореход, я восхищаюсь его мастерством, только…

– Только что? – Держа в ладонях чашу, Роберт подался вперед за столом.

Мириэл облизнула губы, пытаясь подавить тошноту.

– Только больно уж мы похожи.

– Ну, я бы не сказал! – фыркнул Роберт.

– Я имею в виду, что мы оба очень честолюбивы, у каждого обо всем собственное мнение.

– Ну и что?

– Мы как два камня в быстром потоке: никак не притремся. Только гремим, раздражая друг друга.

– У меня тоже обо всем есть свое мнение, и тебя это не раздражает. Или все-таки раздражает?

Мириэл с трудом сдержала дрожь.

– Мы с тобой – камни одной породы, – солгала она. Роберт крякнул.

– В общем-то, я тебя понял, – двусмысленно ответил он, словно не был в том уверен, но признаваться не хотел. – Но, думаю, все же будет лучше, если ты впредь станешь плавать с Мартином Вудкоком. Мне не нравится, когда ты в таком унылом настроении.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы

Comments

    Ничего не найдено.