Волк. Стая - Виктория Гетто Страница 48
Волк. Стая - Виктория Гетто читать онлайн бесплатно
Я поднимаюсь со своего места, шагаю навстречу гостям, одновременно распоряжаясь:
— Доса Мири, накрывайте стол…
Домоправительница, почему то бледная, словно смерть, исчезает в проходе, я делаю жест рукой, обращённый к столу:
— Прошу садиться, сьере.
Те удивлённо смотрят на меня, но я уже занимаю кресло хозяина дома с вырезанным на спинке гербом. Правда, прежнего маркиза. Непорядок. Надо указать Мири… Горожане мнутся, но всё же решаются присесть. Одновременно в зале появляются слуги, несущие подносы с угощением. От моего глаза не укрывается рефлекторное движение кадыка купца. Он, похоже, голоден. Зато на удивление спокойно держится Гарм, даже осмеивается спросить:
— А ваша супруга, сьере барон?
Хм…
— Сейчас позовут.
Подзываю к себе застывшую у выхода Мири, затем говорю ей негромко:
— Поднимитесь к хозяйке и скажите ей следующее — Сауре иль маа ре куар [4]Повторите.
Женщина с удивлением, но практически без ошибок произносит фразу. Удовлетворённо киваю, затем жестом отпускаю баронессу. Та исчезает. Ну а тем временем прислуга заканчивает сервировать стол. Я время от времени поглядываю на двери, но Яяри не заставляет себя ждать, видимо, ей тоже хочется и развлечься, и поесть. Ведь день уже закончился, и за окном темно. Платье она не сменила, зато причёска у девушки другая, впрочем, тоже прячущая кончики острых ушек. Я, естественно, поднимаюсь, следом и оба горожанина, одновременно отвешивая поклоны жене лорда. Саури плавной текучей походкой приближается ко мне, я выдвигаю кресло для неё. Она кивает прелестной головкой, усаживается. Затем — я, потом гости. Слуги торопливо наполняют бокалы вином, и я произношу тост:
— За знакомство, сьере!
Те нестройно отвечают, как принято на Фиори:
— Гарме!
Делаем по глотку, потом набрасываемся на еду. Как я уже говорил, повара в доме выше всяких похвал. Выбор блюд не очень велик, разумеется, но приготовлено всё с душой. Яяри ловко управляется с приборами, очень аккуратно пользуется вилкой и ножом, чем вызывает неприкрытую зависть у всех — что слуги, что гости затаив дыхание наблюдают за моей мнимой супругой, сидящей со скучающим видом.
— Дозволен ли мне будет поинтересоваться у благородной баронессы, где она научилась так прекрасно вести себя за столом?
Спрашивает Гарм, глядя на девушку. Яяри переводит вопросительный взгляд на меня, приходится переводить. Саури улыбается, затем отвечает:
— В доме своих родителей, разумеется.
Ну, у переводчика есть своя привилегия истолковать услышанное:
— Моя супруга относится к самым благородным родам Северных Островов, так что её умение неудивительно…
Ответ удовлетворяет стражника, и мы продолжаем трапезу. Вино явно ударило в голову саури, она чуть розовеет, и гости время от времени замирают при её движениях, словно зачарованные. Впрочем, так и есть — Яяри же удивительно красива. И хотя для Фиори, где множество красивых женщин, такое неудивительно, личико девушки просто волшебно… Наконец заканчивается последняя перемена блюд, подают натту. За время трапезы я смог составить кое-какое мнение о своих гостях. Ведь не зря сказано — пригласи человека на обед и посмотри, как он ведёт себя за столом, узнаешь о нём всё. Но — пора и начинать то, ради чего оба горожанина разделили трапезу со своим лордом.
— Сьере, вы видели, что я получил письмо из столицы?
Оба кивают, напрягаясь.
— Как думаете, что мне написали?
— Новые подати?
Это бургомистр. Отрицательно качаю головой. Следующий вариант выдаёт стражник:
— Требуются рекруты в армию?
— Война закончена, сьере Гарм, и сейчас многие солдаты уволены. Вы не угадали. Увы, нас ждут большие неприятности — весной ожидается нападение пиратов со Свободных Остров…
Оба бледнеют. Рат даже отставляет чашку. Торо дёргается, едва не расплескав напиток.
— Это точные сведения?!
— Разведка Неукротимого не ошибается…
Делаю глоток, наблюдая за обоими. Хм… А Гарм уже справился с волнением…
— Надо готовиться к сражению.
Это уже Миро.
— Совершенно верно, сьере. Согласен с вами. Но возникает вопрос, и не один, кстати: сколько их будет? Какое количество кораблей выставят враги? Какова тактика пиратов? Какое вооружение они могут привезти с собой… Что город может противопоставить нападающим?
Миро напрягается, но вот сьере Торм, похоже, в своей стихии, потому что неожиданно быстро отвечает:
— Обычно на корабле пятьдесят, реже — шесть десятков солдат и сто гребцов-рабов. Последние в бою не участвуют. Вооружены, как правило, мечами, копьями, дротиками. Луки мало у кого. Арбалеты не признают вообще. Пользуются пращами, в чём большие мастера. Тактика простая — собирается эскадра из десятка, реже — больше, кораблей, затем прорывается в гавань, либо вверх по течению реки, где грабят всех подряд. Воруют и угоняют людей в рабство независимо от их положения. Выкупов не берут, так что плен — это, как правило, конец. Набив трюмы добычей, возвращаются назад. Чёткого строя не знают, зато в единоборстве — редкие мастера. Каждый дерётся, как правило, сам по себе. Добыча делится дома, по числу долей, которые считаются по вёслам корабля. Вот основное.
— Получается, что они будут грабить пристань и портовые склады?
— Да, сьере барон. Вряд ли они пойдут в глубь города. Пираты никогда не собирают больших отрядов. Их тактика — налететь, похватать, что плохо лежит, и удрать, пока те, на кого напали, не пришли в себя.
…Что-то у меня забрезжило…
— Сьере, а есть ли возможность побеседовать с кем-либо, кто побывал на Островах, либо с пленниками из их числа?
Неожиданно кивает Рат:
— У меня есть человек, который смог сбежать оттуда.
Довольно потираю ладоши:
— Отлично! Организуйте нам встречу. Пусть его привезут в замок. Гарантирую ему безопасность и неприкосновенность. Мне нужна только беседа.
Купец согласно кивает, и я оборачиваюсь к стражнику:
— Сьере Гарм, признаюсь честно, вы меня удивили. Может, скажете, кем вы были раньше, до того, как стали капитаном стражи Ниро? Рыцарем? Лордом?
Тот бледнеет, затем хватается за рукоятку кинжала, висящего у него на поясе:
— Кто меня предал?!
Сергей ещё не успел осмыслить ответ, как стражник невероятным прыжком оказался возле Яяри и приставил нож к её горлу. Все замерли. Горм оскалил зубы с глумливой улыбке:
— Вот и всё, барон! Сейчас я поквитаюсь с тобой за своего брата!
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments