Лихорадка теней - Карен Мари Монинг Страница 42
Лихорадка теней - Карен Мари Монинг читать онлайн бесплатно
Зверь все еще тряс меня. Глядя в его сузившиеся глаза, я поняла, что мне стоит пересмотреть свое мнение на счет того, что он не так же безумен, как и Бэрронс.
Я подняла кулаки, с которых капала кровь. Черный зверь затряс своей рогатой головой и взревел.
— Отпусти меня, — скомандовала я.
Он двигался так быстро, что не успела я и моргнуть, как моя рука уже целиком оказалась в его пасти. Слово «меня» еще даже не слетело с моих губ, когда рука исчезла, а острые черные клыки сомкнулись вокруг моего запястья.
Но он не оторвал мне руку, как я ожидала. Он обсосал ее. Его язык был мокрым и влажным на моих пальцах, нежно вылизывая кожу между ними.
Он отпустил мою руку так же внезапно, как и взял ее в пасть. Ладонь была пуста.
Я тупо уставилась на нее. Этот зверь сожрал руны, которых боялись самые опасные фэйри? Как сочную закуску? Он облизнулся. Я — основное блюдо? В мгновение ока моя вторая рука исчезла в его пасти.
Я почувствовала влажное прикосновение к моей коже, точные движения шелковистого языка, царапанье клыков по моему запястью, и вторая рука — тоже пуста.
Он отпустил меня. Я неловко приземлилась на ноги, ударилась об обломки дивана и выпрямилась.
Продолжая облизываться, он стал отступать.
Когда он остановился в луче бледного лунного света, я прищурилась. Что-то было… не так. Он выглядел странно. Кажется, ему было… больно.
Меня посетила ужасная мысль. Что если это — просто неразумный зверь, привыкший есть все окровавленное, как собака, которая не может пройти мимо отравленного гамбургера? И я, только что, скормила ему что-то смертельное.
Я не хотела убивать еще одно из этих созданий! Ведь он, как и Бэрронс, спас меня!
С ужасом уставившись на него, я надеялась, что он все же выживет. Мне всего лишь хотелось сбежать от него, найти место, где я могла бы перевести дыхание и собраться с силами. Я должна была найти правильное применение тому небольшому арсеналу оружия, который у меня имелся.
Он пошатнулся.
Проклятие! Когда я поумнею?
Покачиваясь, он тяжело опустился на корточки, издал глубокий, прерывистый стон. Мышцы под его кожей мгновенно начали сокращаться. Он откинул голову и завыл.
Я зажала уши руками. Вой стал тише, но даже так, он казался оглушительным. Вдалеке я услышала ответные вопли, которые словно объединялись в скорбном концерте.
Мне очень хотелось верить, что они не ринутся к книжному магазину, чтобы присоединиться к своему собрату, и разорвать меня на кусочки. Вряд ли я смогу скормить им всем ядовитые руны.
Стоя на четвереньках, зверь мотал своей огромной головой из стороны в сторону, было видно, что он в агонии — челюсти широко открыты, клыки обнажены.
Он продолжал выть, и этот безнадежный и отчаянный вопль разрывал мое сердце.
— Я не хотела убивать тебя! — закричала я.
Упав на пол, он начал изменяться.
Да, я убила его. То же самое происходило, когда умирал Бэрронс.
Видимо, смерть заставляет их трансформироваться.
Я стояла, словно прикованная, и не могла отвести взгляд. Я возьму и этот грех на себя, как взяла все остальные. Подожду, пока он превратится и запомню его лицо, чтобы в новом, созданном мной с помощью Синсар Дабх мире, я смогла что-нибудь сделать специально для него.
Возможно, я смогу его спасти от участи быть тем, кем он являлся. Что за человек жил внутри этого зверя? Один из той восьмерки, что Бэрронс привел в аббатство, когда пришел забрать меня? Видела ли я его в Честере?
Рога начали плавиться и стекать по его лицу. Голова стала бесформенной, она расширялась и сжималась, пульсировала и сжималась, чтобы снова расшириться — казалось, слишком большая масса должна была поместиться в слишком маленькую форму, и зверь противился этому. Огромные плечи распрямлялись, подавались вперед и снова распрямлялись. Он извивался, содрогаясь и царапая пол, оставлял в нем глубокие борозды.
Когти превратились в пальцы. Задние лапы приподнялись, опустились и превратились в ноги. Но выглядели они неправильно. Конечности были деформированы: кости сгибались не там, где положено, в одних местах, будто резиновые, в других — узловатые.
Он все еще выл, но звук менялся. Я убрала руки от ушей. Кровь стыла в жилах от человеческих ноток, которые слышались в его вое.
Его бесформенная голова моталась из стороны в сторону. Он рычал, брызжа слюной. В лунном свете я уловила отблески его черных клыков и диких глаз, сверкавших сквозь всклокоченные волосы. Внезапно эти клочья исчезли, гладкий черный мех начал светлеть. Зверь упал на пол, содрогаясь в конвульсиях.
Неожиданно он резко встал на четвереньки, опустив голову. Кости хрустели и трещали, приобретая новую форму. Плечи распрямились — сильные, гладкие и мускулистые. Руки напряглись. Одну ногу он отодвинул назад, другую подогнул, как перед прыжком.
Лунный свет падал на обнаженного склонившегося мужчину.
Затаив дыхание, я ждала, когда он поднимет голову. Кого я убила своим беспечным идиотизмом?
Некоторое время был слышен только звук его частого дыхания, и моего.
А потом он прочистил горло. По крайней мере, я так подумала. Звук был такой, словно у него в горле гремучая змея трясла своей «погремушкой». Секунду спустя, он рассмеялся, но это трудно было назвать смехом. Так мог бы смеяться дьявол в тот день, когда явился по твою душу.
А затем он поднял голову, отбросил рукой волосы с лица, и ухмыльнулся с полнейшим презрением. Я тихо сползла на пол.
— Ах, моя дорогая мисс Лейн, но ведь в этом-то все и дело. Хотели. — произнес Иерихон Бэрронс.
Между идеей
И ее воплощением,
Между эмоцией
И ее выражением
Опускается Тень.
— Т.С. Элиот
There’s thruth in your lies
Doubt in your faith
What you build you lay to waste
— Linkin Park, «In Pieces»
В твоей лжи есть доля правды,
В твоей вере — сомненья,
Все, что создаешь — ты рушишь
— Linkin Park «Разбитый на части»
Почему ты меня мучаешь?
Я ЛЮБЛЮ ТЕБЯ.
Ты не способна любить.
МОИ ВОЗМОЖНОСТИ БЕЗГРАНИЧНЫ. Я — ВСЕ.
Ты книга, переплет со страницами. Ты не рождалась, ты не живешь. Ты лишь свалка всего, что было неправильным в эгоистичном короле.
Я — ВСЕ ТО, ЧТО БЫЛО ПРАВИЛЬНЫМ В СЛАБОМ КОРОЛЕ. ОН БОЯЛСЯ МОГУЩЕСТВА. Я НЕ ВЕДАЮ СТРАХА.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments