Хроники песчаного моря - Мойра Янг Страница 39
Хроники песчаного моря - Мойра Янг читать онлайн бесплатно
— Мой Па вытатуировал их нам с Лу, — объясняю я. — Двойняшки зимнего солнцеворота.
— Значит, Викарий Пинч видел такую же у Лу? — говорит Мейв.
— Где ж еще? — киваю я.
— Ну, раз Пинч умер, никаких жертвоприношений больше не будет, — убежденно заявляет она.
— Мало ли… Вот прознают, что их драгоценный Король умер, так совсем голову потеряют, — говорю я. — Глядишь, чего-нибудь с Лу сотворят. Надо вызволять его оттуда. Я пойду за ним.
Я встаю.
Мейв поднимается и удерживает меня за руку.
— Нет, погоди, — говорит она. — Посмотри на себя. Тебе нужно отдохнуть и поесть. Подлечить синяки. Эпона в Клетке потрудилась на славу.
— Это все ерунда, — отмахиваюсь я.
— Ты не знаешь, что тебя ждет, — уговаривает Мейв. — Тебе бы сил поднабрать.
— Отстань, — говорю я. Но понимаю, что она права. Я устала как собака. У меня болит все тело.
— Саба, я тебе не враг, а друг, — напоминает мне Мейв.
— Друг, — киваю я.
— Ага. Мы с тобой похожи, — говорит она. — Всегда находим выход.
— Я упрямая, — соглашаюсь я.
— Слушай, прости за наглость, — начинает она. — Скажи мне, ты когда последний раз мылась?
— Не знаю, — задумываюсь я. — Давно, наверное.
— Очень давно, — кивает Мейв и идет по тропинке в лес. — Пойдем, я тебе что-то покажу.
* * *
Мы выходим из сумрака леса на яркий солнечный свет и оказываемся на узком каменном уступе. Прямо перед нами с горы с грохотом обрушивается вода. Она падает откуда-то сверху в глубокое озеро, поверхность которого сверкает под солнечными лучами.
Мейв исчезает за скалой.
Я не могу оторвать взгляд от водопада. Он красивый. Чистый.
— Ты идешь или нет? — кричит Мейв. Ее голос эхом отражается от каменных стен ущелья.
Мы осторожно спускаемся к воде. Я давно не плавала. В детстве мы с Лу все время плескались в Серебряном озере. А потом оно высохло, и все пошло наперекосяк.
Хочется нырнуть в прохладную воду. Всего лишь разок. Это освежит голову. Поможет думать.
Мейв запрыгивает на огромный валун у берега. Быстро скидывает одежду, оставшись нагишом, в чем мать родила. Золотистая кожа в веснушках, длинные сильные ноги, копна медных волос. Мейв разбегается, взмывает в воздух и уходит под воду. Выныривает с широкой улыбкой на лице.
— Здорово! — кричит она.
Я никогда прежде не видела, как Мейв улыбается. Улыбка делает ее совсем юной.
Утром Мейв снабдила меня одеждой. Всем от рубахи до белья. Сначала я не хотела брать вещи. Мейв объяснила, что Вольные Ястребы иногда промышляют разбоем на дороге. Мне, конечно, надо было отказаться. Воровать нехорошо, неправильно. Но моя одежда превратилась в грязные лохмотья. И вообще, мне теперь трудно судить, что хорошо и правильно, а что нет.
Снимаю с себя ворованную одежду, складываю стопкой на теплом валуне. Ныряю в озеро.
От ледяной воды заходится сердце. Я выныриваю и жадно ловлю ртом воздух. Мейв от души хохочет.
— Обманщица! — кричу я. — Вода холоднющая!
— Тебе пойдет на пользу! — отвечает Мейв.
Я ныряю до тех пор, пока искрящаяся чистота озера не смывает с меня всю грязь Города Надежды. На берегу озера растут сосны, их ветви склоняются к самой воде. Сдираю горсть хвоинок, тру ими кожу. Мейв дурачится, гоняется за мной. Мы брызгаемся и окунаем друг друга.
И вдруг я вспоминаю про Лу.
Резко поворачиваюсь и плыву к скале. Мейв плывет следом. Я выбираюсь на берег и хватаю одежду.
— В чем дело? — спрашивает Мейв.
— У меня нет на это времени, — говорю я. — Мне надо отыскать Лу. Я ему обещала.
— Ну хватит уже! — возражает она и отбирает у меня вещи. — Ты ему обещала, что не будешь мыться? Или есть? Или спать? Глупость какая!
— Отдай мне одежду, — требую я.
Она отталкивает ее подальше.
— Ты искупалась и поплавала, а не хороводы водила, — заявляет Мейв. — Сядь, обсохни!
— Верни мне одежду, — настаиваю я.
— Да ты упрямее осла! Садись же! — кричит она и толкает меня на землю. От удивления я не сопротивляюсь. Мейв бросает одежду и садится рядом. Крепко держит меня за руку. — Вот посидим здесь и помолчим.
— Мейв… — начинаю я.
— Ш-ш-ш… — шепчет она.
— Знаешь… — говорю я.
Она подносит палец к губам. Ложится на спину, закрывает глаза и подставляет лицо солнцу. Я ложусь рядом и смотрю на небо. Согреваюсь. На меня накатывает дремота. Веки тяжелеют. Глаза закрываются.
— Не понимаю, — шепчу я.
— Чего? — спрашивает Мейв.
— Как это ты никогда не слыхала про Поля Свободы, — объясняю я. — Ты же знаешь Черные горы вдоль и поперек.
— Не все горы, — возражает Мейв. — Наши владения заканчиваются через день пути на север отсюда. Нас всего сорок человек. Нам не удержать больше, чем мы можем защитить.
— Но ты же встречаешь путников, — говорю я. — Вы ведь их расспрашиваете… ну, когда грабите.
— Вообще-то на расспросы у нас времени нет, — объясняет она.
— Все равно не верю, чтобы ты никогда ничего про это не слыхала, — возражаю я.
— Придется поверить, — говорит Мейв. — Я никогда не слыхала про Поля Свободы.
— Потому что их держат в секрете, — хрипло произносит мужской голос у нас за спиной.
* * *
Мы мигом скатываемся с валуна в озеро. Мейв уплывает, а меня что-то останавливает.
Знакомая волна жара накрывает меня. По спине бегут мурашки. Это сердечный камень. Он пышет жаром даже в ледяной воде. Я выныриваю.
— Джек, — говорю я.
Он стоит на берегу. Руки скрещены на груди, шляпа надвинута на глаза. На губах играет кривая ухмылочка. Во мне все сжимается в комок.
— Какая неожиданная встреча, — говорит Джек.
Мейв выныривает у самого водопада.
— Ты что? Спятила? — кричит она мне.
— Все в порядке, Мейв, — говорю я. — Это Джек.
— Джек? Кто такой… — недоумевает она. — Ах, тот самый Джек!
Я краснею. Мейв знает, что я вытащила его из горящего барака. Эш ей рассказала.
— Что с тобой, Саба? — спрашивает Джек. — Ты не перегрелась?
— Солнце голову напекло, — бормочу я. Плыву обратно к берегу.
Мейв догоняет меня. Мы держимся за скалу и смотрим на Джека.
Он слегка подталкивает нашу одежду ногой и улыбается.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments