Заклинатель драконов - Анастасия Вернер Страница 32
Заклинатель драконов - Анастасия Вернер читать онлайн бесплатно
Я фыркнула. Не безрассудная, а глупая. Как можно не узнать, что на балу с ней танцует уже не Артур? Подумаешь, маска. Она же не может скрыть повадок человека.
Тут же смутилась, покосившись на спящего герцога. М-да. Кажется, я — Сара.
«— Сара! — воскликнул Артур. — Вы вели себя безответственно, решившись танцевать с убийцей.
— Бросьте, Артур, он же не мог убить меня прямо на балу.
— Неужели вы не понимаете? Он выбрал именно вас, чтобы насолить мне. Вы в опасности.
— Сэр, уверяю вас, это был всего лишь танец.
— Среди мужчин существует негласное правило, — неохотно проворчал Артур. — Если они ввязались в борьбу, то победитель старается заявить о своей победе, овладев женщиной своего врага».
Я нахмурилась и покосилась на герцога. У вас же нет врагов, ваша светлость?! Хотя я бы посмотрела, что бы вы сделали, если бы кто-нибудь попытался овладеть мной. Не удержалась от коварной усмешки и снова уткнулась в книгу.
«— Хотите сказать, он пытался меня изнасиловать? Этого не может быть. Мы просто танцевали.
— Вы так бесстрашны, Сара, — с восхищением выдавил Артур. — Есть хоть что-нибудь, что заставит вас дрожать от страха?
— Нет, сэр, — горделиво возвестила она.
— А от страсти? — с придыханием спросил Артур».
Я чуть воздухом не подавилась. Отчего-то щеки запылали именно у меня! Два раза перечитала фразу героя.
Он с ней заигрывает? Нет, Сара не должна отвечать взаимностью, она же слишком независима!
От переизбытка эмоций пришлось помахать у лица книгой и вновь углубиться в чтение.
«— Всякий раз, когда я думаю об интимной связи с вами, моя дорогая Сара, меня охватывает трепет».
Я фыркнула. Какие глупые фривольности. Перечитала фразу два раза. Покраснела еще сильнее. Не удержавшись, пролистала несколько страниц и с ужасом поняла, что интимной связи все же быть!
Ох, нет, к этому надо подготовиться. Закрыв глаза и глубоко вдохнув, решительно открыла нужную страницу.
— Вы всегда так читаете? — удивленно спросил Ричард.
Я испуганно вздрогнула и посмотрела на него.
— Вы уже проснулись? Простите, ваша светлость, надеюсь, это не я вас разбудила?
— Сначала я подумал, что кого-то пытают, — признался он, а потом спросил: — Что вы здесь делаете, Марита?
— Я пришла к вам.
— В ночной сорочке?
— Ну… да.
— Простите, я не готов.
— К чему? — не поняла я.
— А к чему я должен быть готов? — вывернулся герцог.
— Мне нужно обработать ваши ожоги, — сообщила ему.
— Прямо сейчас?
— Лучше сделать это утром. И вечером тоже. И, боюсь, дня два придется сохранять полный постельный режим, потому что ваша спина, это просто… в общем, даже представить боюсь, где вы побывали, — сделав вид, что крайне озадачена, сказала я.
Полагаю, что только желая сменить тему, герцог быстро пошел на попятную:
— Что мне нужно делать?
— Пожалуйста, сядьте и оголитесь… э-э-э… обнажитесь… кхм… станьте голым по пояс.
Я едва не зарычала про себя! Да что же со мной такое!
Ричард усмехнулся, но просьбу выполнил. Сел, обмотал себя по пояс одеялом и стянул камизу.
Я отложила книгу, расположилась позади мужа и начала удивленно разглядывать его спину, на которой при свете дня отчетливо виднелись небольшие рубцы давних шрамов. После вчерашней обработки на месте свежих ожогов кожа начала слезать. Спина мужа действительно была изуродована, и я даже боялась представить, какие адские мучения он сейчас испытывает.
— Ваша светлость, мне придется снять поврежденную кожу, это больно.
— Вы уверены, что справитесь? — настороженно спросил Ричард, не поворачивая головы.
— Я не слабая впечатлительная девочка, — обиделась тут же. — Вопрос в том, вытерпите ли вы. Я постараюсь обезболить, но даже холод не может…
— Я не слабый впечатлительный мальчик, герцогиня, — усмехнулся в ответ муж.
— Ладно. Тогда я спущусь вниз за какой-нибудь емкостью. Подождите минуту.
Я на четвереньках доползла до края кровати и, оказавшись на полу, босиком пошла к двери.
— Марита, — окликнул Ричард, заставив меня обернуться. — Хотя бы мой халат наденьте.
— О, — смутилась я, поспешно подошла к шкафу герцога, распахнула дверцы и наткнулась на повязку Тима Донга. Она висела на одном из камзолов, искусно притворяясь шарфом.
— Что-то не так? — услышала голос мужа.
— Все так.
Взяла халат, надела его и отправилась на первый этаж просить у Эрты глубокую миску или что-то вроде того.
Теперь понятно, почему в спальне не чувствовалось присутствия наездника. Донг просто был везде, все его вещи лежали на самых видных местах, создавая иллюзию того, что они являются частью интерьера.
Когда вернулась в комнату, чуть не вскрикнула от ужаса. Герцог решил скрасить ожидание чтением моей книги. Я испуганно замерла в дверях и наблюдала, как муж медленно поднимает на меня полный удивления взгляд.
Понадеявшись, что он наткнулся на какой-нибудь самый обычный момент, нерешительно закрыла за собой дверь и уже собиралась вернуться к кровати, чтобы обработать ожоги, но услышала:
— «Артур покачивал в ладонях сочные груди Сары. „Какая прелесть!“ — выдохнул он и коснулся губами двух наливных персиков. Сара застонала от наслаждения. Вид возбужденного мужского…» — Тут герцог деликатно закончил свое чтение и громко захлопнул книгу. — По-вашему, это похоже на «Религиозные верования древних народов»?!
Я обреченно прикрыла глаза и, понимая, что терять мне все равно нечего, решительно повернулась лицом к мужу:
— Ваша светлость, я сама удивилась, когда поняла, в чем заключается содержание этой книги.
— Где вы ее взяли?
— В вашей библиотеке, — не смутилась я.
— В моей библиотеке нет таких книг.
— Тогда позвольте от нее избавиться.
Я подошла к мужу и протянула руку, ожидая, что он вернет мне книгу.
— Она ведь ваша, — подозрительно прищурившись, сказал герцог.
— Приличные леди не читают такой литературы, — уверенно ответила я.
— Поэтому вы хихикали над ней все утро?
— Так вы вернется мне книгу?
— Нет.
— Почему? — озадачилась я, наблюдая, как он кладет ее рядом с собой.
— Почитаю на досуге.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments