Леди-гувернантка - Анна Завгородняя Страница 12
Леди-гувернантка - Анна Завгородняя читать онлайн бесплатно
— В Гарланде повадился один мертвец подниматься и по дорогам бродить. В своей жизни он был торговцем. Видимо, что-то совсем плохое сделал, если покой не заслужил после смерти. Так вот, он повадился бродить да людей пугать. И все бы ничего, да напал на стражника, сожрал бедолагу. Так что я пока не лишен работы.
— Я искренне полагал, что в нашем королевстве уже давно царят покой и мир, — скривил губы в усмешке Хейвуд.
— Недостойные люди были и, увы, будут всегда. Это неискоренимо, — вздохнул некромант.
— Ты очень мягко высказался о всякого рода подлецах и негодяях, — произнес Нортон.
— Возможно, — пожал плечами некромант.
Дорожка обогнула дерево и статую скорбящей, склонившей голову вниз. Дальше показался первый склеп, но мужчины обогнули его и оказались на перепутье. Здесь дорога расходилась в разные стороны.
— Нам сюда, — вскинув руку, указал направление Хейвуд.
— Скоро уже? — уточнил Дрейк.
— Да. Мы почти пришли. Ее могила рядом с оградой. Скоро будем на месте. Там новая часть кладбища и относительно уединенное место. Хотя, о чем это я, — печальная улыбка тронула губы мужчины.
Дальше оба шли в молчании. Дрейк перестал осматриваться и теперь казался очень сосредоточенным, словно ждал, что здесь может оказаться еще один упырь, как тот, которого ему довелось не так давно упокоить с миром.
Скромный холмик с увядшими цветами они нашли еще спустя несколько минут. Дальше, за могилой бедной девушки, простиралось поле. Лунный свет здесь был особенно желтым, отчего земля казалась коричневой и вязкой.
— Пришли, — произнес лорд Хейвуд.
Дарен присел на корточки, взглянул на надпись венчавшую вершину скорбного холма и произнес:
— Думаю, здесь не придется долго возиться. Будь готов сразу же закрыть яму, как только я закончу, — предупредил он, даже не глядя на своего друга.
Нортон холодно кивнул и отошел назад на несколько шагов, чтобы не мешать некроманту работать.
Дрейк встал. Обошел холмик так, чтобы оказаться лицом к временному монументу, затем поднял руки и вытянул вперед.
— Стратус морте, крестом орте, — произнес он, выпуская из ладоней силу. — Аперто магрум, ситрас морте, — продолжил мужчина, не обращая внимания на то, как свет луны погас. Яркое светило затянуло темной тучей и кладбище погрузилось во тьму.
— Свет! — коротко бросил Хейвуд и подкинул на ладони, вспыхнувший в мгновение ока, огненный шар. Тот поднялся в воздух, раздулся, наполняясь силой мага, и свет его осветил и некроманта, и пространство вокруг.
Дарен благодарно кивнул и произнес:
— Агримус летро. Морте сирис!
Зеленая дымка его магии упала тенью на холм. Секунда, другая, и земля задрожала, а затем начала подниматься, словно что-то толкало ее из глубины. Хейвуду на миг показалось, что над кладбищем пронесся тихий гул, как бывает в горах во время камнепада.
Еще через несколько секунд холм осыпался и на поверхность пробились, словно первоцвет, тонкие серые пальцы.
— Выходи, — проговорил Дрейк и усилил магию. Он развел руки в стороны, помогая земле вытолкнуть из недр свою добычу. Нортон на мгновение закрыл глаза, когда в воздухе зависла фигура той, которая еще недавно работала в его доме.
На девушке было прозрачное платье. Она висела в воздухе, опустив вниз руки и голову, и длинные волосы скрывали ее лицо, уже тронутое тленом.
— Боги, Дарен, этот запах! — Нортон извлек из кармана платок и прикрыл им нос.
— Ты полагал, она будет пахнуть розами? — некромант даже не поморщился. — Но не отвлекай меня.
— Не буду! — пообещал Хейвуд чуть гнусаво.
— Как ее имя? — уточнил Дрейк.
— Джейн, — быстро ответил лорд.
Некромант кивнул и произнес:
— Джейн, вы слышите меня? Прошу, если да, то поднимите голову.
Зависшая в воздухе фигура не двигалась. В какой-то миг Хейвуду даже показалось, что все напрасно. Что ее тело давно осталось без души. Что Дрейку не удалось вернуть последнюю назад на тот короткий промежуток времени, пока они будут общаться. Впрочем, как можно назвать подобное общением?
Но вот пробудившаяся вздрогнула. По всему ее телу пробежала дрожь. Магия некроманта окутала девушку словно зеленым саваном, и она сделала то, о чем просил Дрейк.
Нортон стиснул зубы, когда несчастная подняла голову и устремила на мужчин взгляд из провалов своих глаз. Хейвуд вспомнил, что глаза у девушки были очень красивые. Голубые, яркие, как зимнее небо в мороз. А теперь из пустых глазниц на него смотрела сама тьма.
Он поморщился.
— Мне нужно знать, что произошло с вами, — спокойно проговорил, обращаясь к мертвой девушке, некромант. — Вы погибли по неосторожности, оступившись, или вас убили? — и добавил: — Если вас убили, кивните. Если нет…
Она снова вздрогнула. Затем качнулась вперед, словно хотела подплыть ближе к мужчинам. Но зеленый туман удержал ее на месте, прямо над разверзнувшейся землей, не пустил мертвую к живым.
— Джейн! — повысил голос Дрейк. — Я жду ответ!
И тогда она кивнула.
— Проклятье, — выругался за спиной некроманта Нортон. Ответ мертвой его явно не обрадовал.
— Вы знаете, кто это сделал? — спросил Дрейк.
Джейн не ответила. На этот раз она так и осталась висеть над землей, глядя своим пугающим пустым взглядом на друзей.
— Вы не видели его? — предположил некромант и мертвая снова кивнула.
Дрейк оглянулся на друга.
— Не вижу смысла удерживать ее дальше. Если у тебя, конечно, нет к ней вопросов, — сказал он.
— Ни единого! — быстро ответил хозяин замка. — Мне просто очень жаль, что с ней произошло это… — он опустил голову, задумавшись, а затем вдруг быстро произнес: — Хотя, нет! Вопрос есть.
— Задавай, я спрошу.
— Я так понимаю, что мир мертвых отличается от нашего. Она вполне может знать о том, есть ли там некто определенный, чья судьба мне интересна.
— Кажется, я понял, о чем ты сейчас, — проговорил Дарен. — Девушка, которая работала до Джейн?
— Да, — кивнул коротко Хейвуд и сильнее прижал к носу платок. Смрад казался ему невыносимым. А вот некроманту словно бы ничем и не пахло.
— Ее фамилия Вуд. Элизабет Вуд, — сказал лорд.
— Хорошо, — Дрейк повернулся к девушке. — Джейн, прежде чем я отпущу вас, хочу задать еще один, последний вопрос. — Он прочистил горло. — Вы не знаете, есть ли там, на стороне смерти, некто, девушка по имени Элизабет Вуд? Она пропала, и мы ищем ее. Ответьте, пожалуйста, — он был очень любезен с девушкой, потому что она, несмотря ни на что, была в первую очередь, леди. Пусть и мертвой.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments