Ограбление в «Шотландском соколе» - Майя Г. Леонард Страница 4

Книгу Ограбление в «Шотландском соколе» - Майя Г. Леонард читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

Ограбление в «Шотландском соколе» - Майя Г. Леонард читать онлайн бесплатно

Ограбление в «Шотландском соколе» - Майя Г. Леонард - читать книгу онлайн бесплатно, автор Майя Г. Леонард

– Здесь живёт обслуживающий персонал. Тут они спят и едят, у них есть своя столовая. А дальше тоже служебный вагон, но там хранится багаж пассажиров и находятся всякие технические помещения.

– А что там такое чёрное?

– Это тендер.

– Что такое тендер?

– Это уже часть паровоза. В нём хранится уголь и стоит бак с водой.

Хол заметил, что сбоку в тендере имеется маленькая дверца. Вдруг она на миг приоткрылась, и за ней показалось то же самое лицо: тёмные волосы, большие зелёные глаза… Это было просто какое-то наваждение! Хол зажмурился и тряхнул головой. Всё исчезло.

– Уголь, значит, да? – растерянно проговорил он.

– Уголь, – не понял вопроса дядя Нэт. – А с помощью чего, как ты думаешь, движется паровоз?

– С помощью пара?

– А с помощью чего образуется пар?


Ограбление в «Шотландском соколе»

– С помощью угля?

– Молодец, пять! С помощью каменного угля. А теперь пойдём посмотрим, как выглядит паровоз спереди.

Спереди и со всех сторон вообще паровоз был окрашен в тот же бордовый цвет, что и все вагоны. Вот только его обводы были совсем другие. Они подчёркивали силу и стремительность. Нос локомотива был немного загнут к земле, почти как клюв, так что в облике паровоза действительно проглядывало что-то соколиное – нужно только задействовать воображение. Хол это умел, и сейчас ему страстно захотелось запечатлеть всё это на бумаге, но, увы, под рукой не было ни бумаги, ни ручки.

– Красавец, да? – сказал дядя Нэт, приложив руку к паровозу. – Мало в мире найдётся шедевров, которые могли бы сравниться с этим чудом техники.

Хол тоже прикоснулся к железу. Оно было горячим и ощутимо подрагивало от сдавленной внутри мощи. В чём-то паровоз сейчас походил ещё и на сказочного дракона, опустившегося на землю только на одну минуту и готового снова взмыть в небеса.

Глава 3
Бриллиантовые собаки

– Господа! – обратился к ним человек в форме железнодорожника и с нашивками королевской службы безопасности. – Свисток к отправлению будет дан через семь минут. Пассажиров просят занять места.

– Спасибо, Грэм, – поприветствовал ещё одного знакомого дядя Нэт.

Когда они вернулись к вагону-столовой, чтобы оттуда проследовать в свой вагон, на перроне увидели сущее столпотворение. Под прицелами фотоаппаратов и вся в отблесках фотовспышек, на красной дорожке позировала высокая стройная дама с пепельными волосами, в стильном охотничьем костюме и шляпе Робин Гуда, но с большим жемчужным ожерельем на шее. Рукой в лайковой перчатке эта дама делала круговые движения, приветствуя папарацци, и при этом улыбалась практически без улыбки, просто растягивая тонкие холодные губы.

– Пошли, не задерживайся, – поторопил своего племянника дядя Нэт и первый вошёл в вагон-столовую, где отдал свой зонтик и плащ старшему проводнику, в тот момент исполнявшему и обязанности гардеробщика.

Хол вошёл следом, но всё время оглядывался. Потому что не досмотрел. Потому что та пепельная дама в охотничьем костюме была не одна. Её сопровождали пять белых пушистых собак, и на каждой был чудовищно дорогой ошейник, усыпанный мелкими бриллиантами. Поводки от собак держал в руке молодой мужчина с неприятным красным лицом и ещё более неприятной чёлкой, свисавшей на узкий лоб, переходящий в такое же узкое, мышиное лицо.

Хол очень любил собак. Он давно уже мечтал о собаке. Он просил собаку на каждый свой день рождения, но родители всегда отказывали. Они говорили, что содержать собаку очень дорого и что это вообще большая ответственность. А потом стали говорить, что у него скоро появится сестрёнка. Как будто она сможет заменить собаку. Хол, правда, спросил: а разве содержать ещё одного ребёнка будет менее дорого и менее ответственно, чем просто взять и купить собаку? Нет, он не хотел грубить, но его всё равно отправили в свою комнату посидеть там и подумать о своём поведении. А чего думать-то?

Столовая была оформлена в стиле ретро. Ступить туда было всё равно что погрузиться в девятнадцатый век. Уж такая там была обстановка: резные столы и стулья с высокими спинками, белоснежные скатерти на столах, фарфор, серебро, хрусталь. Лишь узкий проход и общая вытянутость помещения в длину не позволяли забыть, что вся эта роскошь втиснута, в сущности, в обычный железнодорожный вагон с его стандартными габаритами и стандартными же для таких вагонов окнами.

– Ты смотришь на собак? – спросил дядя Нэт, увидев, что Хол не отрывает взгляд от окна. – В Англии надо быть очень богатым человеком, чтобы иметь сразу пять собак. Впрочем, графиня Арундельская, известная также как леди Элизабет Лэнсбери, может себе такое позволить. Очень своеобычная женщина.

– Собаки тоже поедут на поезде? – спросил Хол.

– Надеюсь, что нет, – раздался сзади вздох. – У меня аллергия на собачью шерсть.

– Эрнст Уайт, как я рад тебя видеть!

Дядя Нэт повернулся к соседнему столу, чтобы пожать руку сухонькому старичку в сером твидовом костюме. Старик читал газету, сдвинув на самый кончик носа очки со стёклами полумесяцем.

– Я тоже рад, Натаниэль. А это кто? – Старик поглядел сквозь очки на Хола. – Твой сын?

– Мой племянник. Его зовут Харрисон. Но мы зовём его Хол.

– Моего внука тоже зовут Хол. Здравствуйте, молодой человек! Мой внук сейчас тоже работает на железной дороге. Он обслуживает спальные вагоны. Он сын моей младшей дочери, а вот та по-прежнему работает машинистом. Водит грузовые поезда в Шотландии.

– Вот уж никак не ожидал, что увижу тебя в этом поезде, Эрнст. Ты ведь уже не работаешь, нет?

– Давно на пенсии. Может, вам интересно, молодой человек, – обратился он к Холу, – но я проработал на этом поезде целых сорок семь лет. Я был тут старшим проводником. – Вздохнув, старик огляделся по сторонам. – Вся жизнь моя прошла здесь. Поэтому начальство посчитало, что для меня будет тоже важно попрощаться с этим поездом. Теперь уже навсегда. Поэтому вот я и получил приглашение стать почётным гостем… Для меня это много значит. – Глаза старика наполнились слезами. – Очень много.

Хол отвёл глаза, и тут его взгляд случайно упал на газету, которую читал бывший старший проводник. В глаза бросилась новость:


Ограбление в «Шотландском соколе»

Всю заметку Хол прочитать не успел: в вагон шумно влетела леди Лэнсбери.

– Ужасные люди эти папарацци! – драматически взмахивала она руками в лайковых перчатках. – Вечно им не хватает самой последней фотографии. Я уже просто вся выбилась из сил!

С этими словами она направилась к тамбуру, за которым находился спальный вагон для почётных гостей. Следом суетливо и бестолково шёл неприятный молодой человек, который, видимо, отвечал за собак. Собаки запутались в поводках, виляли пышными белыми хвостами и тянули сразу во все стороны, привлечённые запахами еды.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы

Comments

    Ничего не найдено.