Не шутите с ведьмой! - Кейти Бирчалл Страница 31
Не шутите с ведьмой! - Кейти Бирчалл читать онлайн бесплатно
– Угу!
Я запинаюсь и чуть не падаю.
– Правда?
– Что? – медлит с ответом Мерлин. – Я перестал слушать уже очень давно. О чём мы говорим?
– Ты самый бесполезный фамильяр на свете!
– Расскажи, чего я не знаю. О, давай заскочим в то кафе и возьмём себе по пирожному?
– Нет, не можем мы сейчас пирожное покупать! – практически кричу я, а потом делаю вдох, чтобы собраться. – Мерлин, это серьёзно. Я с ума схожу! Как можно думать о еде в такой момент?
– Всё будет хорошо, – говорит он утомлённым тоном, когда мы сворачиваем в переулок. – Просто притворись, что ничего не знаешь. Тебе это будет несложно.
Я открываю дверь книжного, изо всех сил пытаясь не нервничать и не потеть так, будто я бегу марафон.
– Привет, Морган! – Оуэн стоит за прилавком вместе с отцом, который приветливо мне машет. – Не знал, придёшь ли ты. Я ждал тебя на автобусной остановке.
– О, прости, мне пришлось немного задержаться, чтобы… эм… помочь кое с чем.
На его лице появляется хитрая улыбка.
– Кое с чем?
– Да, полная ерунда. Очень скучно. Нужно было… эм… – Я смотрю на корешки книг на ближайшей полке в поисках вдохновения. – Помочь с традиционными корейскими рецептами.
Оуэн с отцом обмениваются непонимающими взглядами.
Ладно, это не самая правдоподобная ложь в мире, но уж точно лучше правды. На самом деле я пряталась в туалете и пыталась придумать отговорки, чтобы не идти сюда. Мои лучшие варианты: «У меня аллергия на книжную пыль, так что я больше не могу приближаться к книжным магазинам», и: «Кажется, я умираю, мне нужно домой».
– С традиционными корейскими рецептами, – медленно повторяет Оуэн.
– Да. Школьный повар планирует разнообразить меню рецептами разных кухонь мира, так что мы заболтались о них, – говорю я как можно более уверенно.
– Ты знаешь традиционную корейскую кухню?
– Я… Эм… Скорее интересуюсь. – Я прочищаю горло. – Так о чём ты хотел поговорить?
– Ах да, я хотел обсудить с тобой наш научный проект. Идём, – он с улыбкой уводит меня в глубь магазина. – Пап, мы пойдём в гостиную.
Мы доходим до задней двери, которая, как оказывается, ведёт в дом Оуэна, и оказываемся в уютной комнате с камином. Вдоль стен тянутся стеллажи, под завязку забитые книгами, а на каминной полке стоят фотографии Оуэна и его родителей. В дальнем углу висит очень необычное антикварное зеркало в тяжёлой золотой раме.
– Налить тебе чего-нибудь? – предлагает он, жестом усаживая меня на диван.
– Нет, спасибо. Я надолго не смогу остаться, – подчёркиваю я, сажусь и складываю руки на коленях, чтобы он не заметил, как они дрожат. – Так что там с научным проектом?
Он садится рядом.
– Нет у нас никакого научного проекта. Я хотел поговорить о том, что случилось в школе.
– Ты о чём?
– За Феликсом по школьному двору летучие мыши гонялись. Или ты уже забыла?
– Ах да, – киваю я. – Было забавно. Но я не понимаю, почему ты хочешь поговорить об этом со мной. Биология не моя сильная сторона.
– Они так и не улетели. Весь день Феликса возле школы караулили, а когда он собрался домой, то погнались за машиной его мамы. Он только что мне написал, что они до сих пор сидят на дереве у окна его комнаты.
– Ого. Вот это он им понравился.
– Морган, я знаю, что это была ты.
– Прости?
– Ты сделала так, чтобы мыши гнались за Феликсом, потому что он тебя обидел.
– Что ты такое говоришь? Какое я отношение имею к летучим мышам?
– Я задам тебе вопрос, Морган, и хочу, чтобы ты честно на него ответила.
– Ладно, давай, – вздыхаю я.
– Тогда я спрошу.
– Ладно.
– Это может прозвучать безумно. Совершенно безумно.
– Ясно…
Он делает глубокий вдох и смотрит мне в глаза.
– Ты… может ли такое быть… что ты ведьма?
На секунду его слова повисают в тишине. А потом я закидываю голову и начинаю хохотать.
– Оуэн, что с тобой такое? Ведьма? Правда? Это потому что ты прочёл ту старую книгу, о которой говорил сегодня? – Я качаю головой и притворяюсь, что стираю с глаз слёзы от смеха. – То есть ты думаешь, что по вечерам я сижу у котла и насылаю заклинания на школьных друзей? Ха!
– Не совсем, – спокойно отвечает он. – Колдуны используют котлы. Ведьмы создают чары щелчком пальца.
Я молча смотрю на него. Во рту пересохло.
– Понятненько, – выдавливаю я. – Это шутка, верно? Не думал в комики пойти? Или писателем стать? У тебя очень богатое воображение!
– Разве совпадение, что с Феликсом происходят все эти странные вещи? Многоножка на рукаве…
– Это была божья коровка! Ему показалось! Даже он это признал.
– Стул буквально выскочил из-под него…
Я фыркаю.
– Конечно! Это была магия! Дело не в том, что Феликс просто промахнулся.
– Он обмочил штаны при всём классе…
Я поднимаю руки.
– Не будем его судить!
– А когда он выставляет тебя в глупом виде, на него внезапно нападает целая стая летучих мышей. Не говоря уже о той совершенно случайной стае летучих мышей, которая прилетела на вечеринку, когда ты оделась вампиром, а потом улетела вместе с тобой, – продолжает он, вставая и начиная расхаживать по комнате. – Всё указывает на то, что ты ведьма.
– Оуэн, ты с ума сошёл! Ты сам себя слышишь?
– Тогда объясни танцы.
– А что с танцами? – спрашиваю я и отворачиваюсь, делая вид, что смотрю на часы.
– Ты ожидаешь, что я поверю, будто ты смогла за пару дней из человека с нулевой координацией стать профессиональной танцовщицей?
– Эй! У меня не нулевая координация! – возмущённо отвечаю я.
– Теперь уже нет. Буквально по щелчку пальцев! А ещё твои оценки.
– А мои оценки здесь при чём? – спрашиваю я, оттягивая воротник рубашки. Внезапно он кажется мне чересчур тугим.
– Как ты стала лучшей ученицей в классе? Мисс Кэмпбелл на днях сказала, что твоё эссе по истории университетского уровня!
– И что?
– Тебе тринадцать!
– Меня очень увлекло Нормандское завоевание! Я прочла кучу книжек! Слушай, Оуэн, – я вздыхаю, – если дело в том, что ты завидуешь моим достижениям…
– Поверь мне, – говорит он, снова садясь на диван. – Я ведьмам не завидую.
– Ты что не одну ведьму знаешь? – фыркаю я.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments