Король Дарлии и кровь Гекаты - Светлана Лоскутова Страница 14
Король Дарлии и кровь Гекаты - Светлана Лоскутова читать онлайн бесплатно
Алиса ринулась к окну, но расстояние до земли ей показалось не близким, и она совсем отчаялась. Девушка лихорадочно искала какой-то выход, но дверь в комнату вдруг отворилась, и на пороге появился Томас. На его лице читалось злорадство.
– Здравствуй, Алиса, – сказал он и прищурил глаза. – Помнишь меня?
– Здравствуй, Томас, – как можно приветливее ответила девушка.
Она еще надеялась подружиться с бывшим врагом.
– А я вот теперь живу здесь, во дворце, – с гордостью сказал Томас. – Мой отец – король Федор. Ты ведь не ожидала меня здесь встретить? Да мы и сами-то о таком не мечтали… Если бы не смерть Сигизмунда и королевы Анны, мы бы так и жили на задворках королевства. Это ведь благодаря тебе и твоему дружку Феликсу они мертвы. Вроде как я должен сказать тебе спасибо, но не могу, – он замолчал на какое-то время, а потом продолжил: – Как вспомню школу и то унижение, которое ты мне причинила, так хочется тебя убить, – он сжал кулаки. – Но не могу, отец меня не поймет.
– Послушай, давай все забудем, – предложила Алиса. – Это ведь было так давно…
– Забудем?! – возмутился Томас. – Я как вспомню, как все шептались да хихикали у меня за спиной, меня просто бешенство берет… А ты говоришь: «Давай забудем».
– Что ты хочешь от меня, Томас? Я очень сожалею о случившемся тогда, – сказала Алиса, – но прошлое уже не вернешь…
– Это ты верно заметила, – согласился Томас, – но думаю, что месть немного сгладит мои школьные воспоминания.
Последнее заявление прозвучало угрожающе, и Алиса сразу вся напряглась. Она увидела, что Томас полез в карман и достал оттуда маленький пузырек. Он быстрым движением отвинтил крышку и вдруг выбросил вперед руку так, что все содержимое пузырька высыпалось прямо на девушку.
От неожиданности Алиса остолбенела и удивленно наблюдала, как блестящие крупинки оседали на ее волосах, платье и руках. Они касались ее и тут же таяли, как снежинки. По ее телу вдруг разлилась усталость, и она была такой непреодолимой, что ноги подкосились, и девушка упала на пол. Томас с мстительным удовольствием наблюдал за ней.
– Что ты со мной сделал? – с дрожью в голосе спросила Алиса, заметив, что кожа на руках сморщилась, как печеное яблоко.
– Ничего особенного, – усмехнулся Томас, – вскоре ты превратишься в уродливую старуху, а точнее, ведьму и отправишься туда, где тебе самое место, в тюрьму, – он засмеялся, глядя, как Алиса пытается встать с пола. – Я так и скажу отцу, что ты ведьма и убила его любимую сестру Анну. Глядя на тебя, в это нетрудно поверить. Тебя посадят в каменный мешок, и ты сгниешь там заживо, – зло прошипел он. – Ну что же, прощай, моя дорогая школьная подруга…
Томас еще раз презрительно посмотрел на Алису и удалился, хлопнув дверью. Проводив его взглядом, девушка какое-то время в замешательстве сидела на полу, а потом собралась с силами и на коленках поползла к кровати. Цепляясь за нее, она еле-еле взгромоздилась на постель и зарыдала, уткнувшись в подушку.
Между тем Томас, выйдя от Алисы в коридор, встретился с Тэдом, которого оставил ждать у входа.
– Поставь кого-нибудь охранять нашу гостью, а завтра утром вези ее в Алькатос, – приказал он. Лицо стражника приняло растерянный вид, и Томас прикрикнул на него: – Ты слышал, что я тебе сказал?
– Но король Федор… – попытался возразить ему Тэд.
– Отец уехал, и теперь я тебе король, – прервал его Томас, а потом добавил: – Там за этой дверью настоящая ведьма… Я только что вывел ее на чистую воду. Это она убила королеву Анну и короля Орвина.
Тэд хотел что-то спросить у Томаса, но его сердитый вид остановил стражника.
– Все понял, ваше величество! Завтра доставить ведьму в тюрьму, – отрапортовал он и вытянулся по струнке.
– Так-то лучше, – уже мягче произнес Томас и направился к себе.
Все складывалось как нельзя лучше для него, и он мысленно улыбался. Душевная рана, когда-то нанесенная этой рыжей девчонкой, в этот момент полностью затянулась.
В это время Тэд продолжал стоять у комнаты Алисы и пытался понять, что же только что произошло. Ему совсем не хотелось верить в то, что сказал ему Томас, и он решил собственными глазами увидеть это. Тэд тихонько, самую малость приоткрыл дверь и отшатнулся от ужаса. От прежней Алисы, которую он знал раньше, не осталось и следа. На кровати лежала седая уродливая старуха, которая повернула к двери голову и взглянула на стражника черными, как ночная мгла, глазами. От этого взгляда у Тэда все внутри похолодело, и он захлопнул дверь.
Тэд запер дверь на ключ и, распорядившись насчет усиленной охраны комнаты Алисы, направился в библиотеку. Ему не терпелось скорее рассказать Аброну обо всем произошедшем.
Хотя новость о разоблачении Алисы уже облетела весь дворец, библиотекарь, как всегда, ничего не знал об этом. Он в хорошем настроении сидел за своим столом и перелистывал книгу, которую показывал Тэду накануне.
– Странно видеть радость на твоем лице, – сказал Тэд, направляясь к Аброну. – Вокруг такое происходит, а он улыбается…
– Я нашел в этой книге массу интересного, – не обращая внимания на недовольство друга, похвастался библиотекарь. – Никак не могу от нее оторваться… Всю ночь за ней просидел.
– И что же ты там нашел? – спросил Тэд, которому очень хотелось перевести разговор на Алису.
– Кажется, я совсем близко к разгадке тайны Турмалиона, – радостно произнес Аброн.
Он торжествующе посмотрел на друга, но, увидев его встревоженное лицо, тут же спросил:
– Что-то случилось?
– Случилось… – проворчал Тэд. – Сидишь тут и ничего не знаешь… Я вчера тебе рассказывал про Алису…
– Ну помню, помню… Подружку короля Феликса, – закивал Аброн.
– Так вот, наш король решил заточить ее в Алькатос… Точнее его сын Томас…
– В тюрьму? – нахмурился библиотекарь. – За что же это?
– Говорит, она убила короля Орвина и королеву Анну… Скажи, что это не так, – Тэд с надеждой посмотрел на Аброна. – Ведь ты тогда был во дворце и все видел своими глазами.
Библиотекарь растерялся и с минуту молчал, не зная, как все объяснить.
– Ну как тебе сказать? – наконец начал он. – Это как бы была она и в то же время не она… Понимаешь?
– Что-то я ничего не понял, – нахмурился Тэд. – Как бы она, но не она… Говори яснее, – потребовал он.
– Это долгая история, – сказал Аброн. – Лучше давай подумаем, как ее спасти.
– Спасти? Ты точно не веришь в ее виновность? – спросил Тэд. Аброн кивнул. – А я вот после только что увиденного не знаю, кому верить.
– Что значит «после увиденного»? – удивился библиотекарь.
– Я видел в ее комнате настоящую ведьму, и это зрелище, прямо скажем, не для слабонервных. Вылитая Геката, – почему-то шепотом произнес он, словно ведьма стояла за дверью.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments