Мальчик, который залез в Луну - Дэвид Алмонд Страница 14
Мальчик, который залез в Луну - Дэвид Алмонд читать онлайн бесплатно
— Знакомьтесь, это Фортуна, — сказал Пол. — Моя подруга из Луны.
Некоторое время они сидели рядом с папой на верхней перекладине, прислонившись спинами к свету, а ноги их свисали в темноту. Внизу, на крыше, ждали мама, Молли и Бенджи, они держали лестницу.
Рядом стояли Гарри и Клара. А ниже, на земле, — все соседи. А вокруг — дома, дома, целый город, целый мир… во все стороны, за горизонт…
— Я забыла, как тут… — Фортуна подыскивала слово. — Как тут всё…
— Чудесно? — подсказал Пол.
— Да, чудесно, — согласилась Фортуна.
Они начали спускаться. Луна в это время продолжила свой путь, и верх лестницы уже ни на что не опирался, только на тьму. Вот они на крыше. Толпа внизу радостно загудела. Мама прижала Пола к груди.
— Обними её тоже, — шепнул Пол. — Это Фортуна, моя подруга из Луны.
Гарри восторженно вопил и пританцовывал.
— Какой замечательный у вас парень! — обратился он к родителям Пола. — Каждый раз, когда я с ним встречаюсь, у него новые друзья. Ты прям суперобщительный, верно, друган?
Пол улыбнулся и опустил глаза.
— Как-то не замечали. — Мама улыбнулась.
Она поцеловала Фортуну в щёку.
— Здравствуй, моя хорошая, — сказала она.
— Здравствуйте, — внезапно оробев, прошептала Фортуна.
— Уууооод оооиииооой, — промычал Бенджи.
— Не понял… — Пол растерялся.
— Бутерброд с сосиской! — крикнул Кларенс на лету. — Он говорит, что настало время для бутерброда с сосиской.
Они выбрались через люк и спрыгнули на пол, в квартиру Мейбл. Молли поджарила сосиски, нарезала хлеб и сделала бутерброды. Все принялись за еду. Луна уплывала вдаль по ночному небу.
Кларенс подскочил, кувыркнулся в воздухе у них над головами и запел: «У любви, как у пташки, крылья» — нежнейшим голосом. Клара вздохнула, не сводя с пёсика умилённого взгляда.
— Кларенс, — сказала она, — ты действительно образцовый пудель.
— Спасибо за комплимент, дорогая, — ответил Кларенс.
Гарри не остановился даже во время еды: жевал, бежал трусцой на месте и всё поглядывал на дверь — там, за дверью, он набегается вволю.
Фортуна сидела между Полом и его мамой. Ела она медленно, маленькими кусочками, но робость её уже исчезла. Она даже начала улыбаться. И принялась рассказывать всё подряд о жизни в Луне: о птеродактилях, бомбардировщиках, дельтапланах и прекрасном, всё заливающем свете.
— Какая красота, — прошептала мама Пола.
— Да, там красиво, — подтвердила Фортуна. — Но здесь, в этом мире, всё-таки лучше.
— Расскажи им про вечер возле пирамиды, — попросил Пол.
Фортуна улыбнулась.
— Представьте, — начала она. — Ранний вечер. Всё готово к старту. Огромная серебряная пушка целится в звёзды…
— Погоди! — сказала Молли. — Я же чувствовала, что откуда-то тебя знаю!
Она побежала в угол, к шкафу. Достала оттуда огромную книгу. И с размаху опустила её на стол. Все прочитали название: «История великих пушечных выстрелов». Молли принялась перелистывать страницы.
— Вот! Нашла!
Они склонились над книгой. И увидели фотографию, сделанную тем самым вечером: Великая пирамида, полная Луна и пушка с дымком из ствола. А высоко в небе — крошечная белая фигурка.
— Это я! — ахнула Фортуна.
— Ты! — кивнула Молли.
Она прочитала слова под фотографией: «Прощание с Великой Фортуной, которая в тот миг навсегда исчезла в бескрайней ночи».
— Вот! Видите! — повторяла Фортуна на все лады. — Великая Фортуна. Фортуна! Великая!..
Мама Пола обняла её.
— Значит, меня помнят, — пробормотала Фортуна.
— Конечно, моя хорошая, — сказала мама Пола. — А теперь ты здесь, с нами, в новой семье, и впереди совершенно новая жизнь.
Фортуна покраснела.
— Спасибо Полу, — прошептала она.
— И его безумным идеям, — добавил Бенджи. — И его мужеству.
Пол улыбнулся. Посмотрел вслед уплывающей Луне. Представил себе огромную лестницу, ведущую к Венере. Представил, как взбирается по ней, перекладина за перекладиной…
Тут позвонили в дверь, и Молли побежала открывать.
— Это Мейбл! — воскликнула она.
В квартиру вошла Мейбл. Они с Молли были похожи как две капли воды, только Мейбл загорелая и с рюкзаком на спине.
— Я ненадолго заскочила, по пути в Каракас, — сказала она и вдруг осеклась.
Изумлённо оглядев гостей, она просияла:
— Какие милые люди!
Мейбл бросилась к шкафу и достала оттуда краски, кисти и мольберт.
— О! — сказала она. — Какая прекрасная картина получится у меня сейчас, пока вы все вместе!
* * *
Переводчик Ольга Варшавер благодарна своим вдохновителям — участникам семинара по литературному переводу в Вятской гуманитарной гимназии в 2018 году.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments