Испытай всякое - Эрл Стенли Гарднер Страница 45
Испытай всякое - Эрл Стенли Гарднер читать онлайн бесплатно
— В этом нет необходимости, — вырвалось у Клиффса еще дотого, как до него дошел смысл того, о чем он говорит. — Я сказал это несколькопо-другому. Я говорил, что моя жена собирается разорить меня точно так же, какэто пытается сделать жена Гардена Монроя со своим мужем, и что такие женщины,как они, охотятся только за деньгами.
— И их следует убивать? — подсказал Паркер.
— Этого я не говорил.
— Как и то, что убьете свою жену, прежде чем согласитесь сее требованиями о разделе имущества?
— Я, возможно, и говорил, что таких женщин, как они, следуетубивать, но я конечно же не говорил, что собираюсь убить ее.
— А разве вы не сказали, что хотели бы убить ее?
— Я… я был в подпитии и очень разозлился. Я… я не знаю, чтотогда сказал.
— Вы не помните, что говорили?
— Честно говоря, нет.
— К этому времени вы были уже пьяны?
— Я пил до этого.
— Итак, вы допускаете, что вполне могли сказать, что убьетеее, прежде чем ваша жена лишит вас вашего состояния.
— Не помню я этого.
— А ранее вы с пеной у рта доказывали в суде, что допуститьпосторонних на ваши тайные свидания для вас так же неприемлемо, как пригласитьпару друзей на ночь в свою спальню. Не желаете ли вы теперь отказаться отсвоего утверждения?
— Я… я забыл об этом случае, — растерянно произнес Клиффс.
— Из ваших слов следует, что сам факт, что вы отправились нагулянку вчетвером, показался вам настолько обыденным, что вы напрочь забыли онем.
— Я… ну, не то чтобы он показался мне настолько обыденным…
— Но вы же забыли о нем.
— Ну это же случалось так часто.
— Что так часто… встречи вчетвером? — уточнил Паркер.
— Ну, нас обоих — Монроя и меня — объединяли схожие проблемыв отношениях с женами. Были у нас и совместные сделки, связанные с бизнесом, —отсюда и возможность время от времени создавать видимость деловых поездок,чтобы вырваться из дому, и затем к нам присоединились… другие.
— О, выходит, можно сделать вывод, что присутствие на вашихс Мэрилен Картис любовных свиданиях Гардена Монроя и Карлоты Шелтон имело местонеоднократно и воспринималось вами и вашей любовницей, как нормальное явление.И о всех подобных встречах вы забыли?
— Ну… в настоящий момент я не мог бы вспомнить о всех такихвстречах достаточно подробно.
— Поэтому предпочли в своих показаниях заявить, что вообщеникогда не были вчетвером.
— Да.
— Признаете, что ваши показания по этому пункту несоответствовали действительности?
— Да, признаю!
— Вы лгали суду?
— Да, лгал.
— Под присягой? — резко спросил Паркер.
— Да! — выдохнул Клиффс.
Паркер поклонился судье.
— С разрешения суда, я хотел бы закончить перекрестныйдопрос.
Судья бросил взгляд на адвокатов.
— Этим завершается допрос обвиняемого по делу СтонтонаКлиффса, — отозвался один из защитников.
— Как быть с Мэрилен Картис? — спросил судья Трент.
Поднялся другой адвокат.
— С разрешения высокого суда, мы хотели бы просить, несмотряна то что ранее изъявили готовность предоставить обвиняемой Мэрилен Картисвозможность со свидетельской трибуны дать свои показания, отложить дальнейшеесудебное разбирательство. Обвиняемая Мэрилен Картис должна успокоиться иотдохнуть.
— Есть возражения со стороны обвинения? — спросил судьяТрент.
— Да. Я хочу вызвать Карлоту Шелтон, и я делаю судузаявление о том, что мы предпринимаем решительные усилия, чтобы найти ГарденаМонроя и вручить ему срочную повестку для явки в суд. Однако допрос КарлотыШелтон займет, возможно, весь вечер, так как по мере дачи ею показаний мыожидаем признания, которое может пролить свет на обстоятельства гибели моегобывшего коллеги, Ронли Фишера.
Зал суда взорвался от выкриков и гула.
Судья Трент объявил:
— Суд удалится на десятиминутный перерыв.
Мы сидели в кабинете окружного прокурора, лицо которогоизлучало сияние. Паркер старался держаться скромно и казаться сдержанным, но унего это плохо получалось.
Репортеры газет взяли у всех нас интервью и ринулись вредакции.
Дежурный распахнул дверь и доложил:
— Прибыл сержант Селлерс.
— Введите его, — распорядился окружной прокурор.
Селлерс вошел. Окружной прокурор хмуро взглянул на него.
— Сержант, — сказал он, — я послал за вами, так как хочурасставить все точки над «i». Нам удалось, как вы знаете, добитьсяобвинительных приговоров по делу Стонтона Клиффса и Мэрилен Картис, но что ещеболее важно, мы сорвали завесы с тайны, окружавшей смерть моего помощника,Ронли Фишера. Очевидно, Фишер раздобыл информацию, позволившую ему в прошлуюсубботу вручить повестки для вызова в суд Карлоте Шелтон и Гардену К. Монрою.
Монрой был занят склоками со своей женой по разделусобственности и опасался, что любая огласка, касающаяся его любовныхпохождений, будет для него «смерти подобна», так как сыграет на руку его жене.
Он вступил с Фишером в жаркий спор, последовал за ним изномера мотеля, и они направились к телефонной будке, откуда Фишер собиралсяпозвонить.
В пылу непрекращающегося спора Монрой вышел из себя и ударилФишера. Тот в долгу не остался. Во время этой драки они ухитрились сломатьзамок на задних воротах ограждения бассейна. Монрой вынудил Фишера попятитьсячерез ворота вплотную к бассейну. Фишер замахнулся для удара. Монрой отпрянул.Фишер потерял равновесие и упал туда, где, по его мнению, был бассейн,заполненный водой, ожидая только того, что искупается в одежде и в ботинках.Но, увы, воду из бассейна спустили, и он грохнулся с высоты десяти футовзатылком о бетонное дно.
После этого лицами, замешанными в инциденте, былипредприняты усилия ввести следствие в заблуждение и скрыть подлинныеобстоятельства смерти Ронли Фишера.
Окружная прокуратура считает своим долгом принести искреннююблагодарность частным детективам фирмы «Кул и Лэм. Конфиденциальныерасследования» за тот огромный вклад, который они внесли в расследование гибелимоего помощника, являясь, по сути дела, временно назначенными мною лицами длявыявления подлинных причин и виновников трагического инцидента, случившегося снашим товарищем и коллегой Ронли Фишером.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments