Танец на кладбище - Линкольн Чайлд Страница 14
Танец на кладбище - Линкольн Чайлд читать онлайн бесплатно
— Остановитесь!
Она нагнала его у Восемьдесят седьмой улицы. Вцепившись в плечо, обтянутое грязной тканью, с силой повернула к себе. Мужчина испуганно уставился на нее. Нора выпустила рубаху и отступила назад.
— В чем дело?
Нет, это был не Феринг. Просто какой-то оборванец.
— Извините, — пробормотала Нора. — Я приняла вас за другого.
— Отстань от меня. — Отвернувшись, он процедил сквозь зубы: — Вот сука.
После чего, пошатываясь, пошел дальше.
Нора огляделась вокруг, но Феринга нигде не было видно, если он вообще существовал. Ноги у нее подкашивались, руки тряслись. Мимо нее шел нескончаемый поток людей. Наконец ценой невероятных усилий ей удалось взять себя в руки и немного отдышаться.
На глаза ей попался бар «Царство Нептуна»: модное шумное заведение с рыбной кухней. Раньше ей и в голову бы не пришло зайти в такое место.
Но сейчас она решительно вошла и села на высокий стул у стойки. К ней сразу же подошел бармен.
— Что будем заказывать?
— Джин с сухим мартини и кусочком лимона, лед не надо.
— Один момент.
Потягивая холодный коктейль, она мысленно ругала себя за глупое поведение. В больнице ей приснился дурной сон, а бродяга оказался совсем не Ферингом. Это просто результат нервного потрясения. Надо взять себя в руки, успокоиться и вернуться к нормальной жизни.
Покончив с коктейлем, она спросила:
— Сколько с меня?
— За счет заведения. Надеюсь, что черти, которые вас доставали, теперь убрались, — сказал бармен, подмигнув.
Нора поблагодарила и пошла к выходу, чувствуя приятное расслабление от выпитого. Черти, как сказал бармен. Придется их приструнить. И нечего бояться. А то она совсем расклеилась, ей все время что-то чудится и мерещится. Пора с этим кончать.
Через несколько минут она уже подходила к своему дому. Войдя в вестибюль, выслушала очередную сочувственную тираду от портье и, поднявшись на лифте, очутилась у двери своей квартиры. Вставила в замочную скважину ключ, открыла дверь и сразу же обнаружила выключатель.
Дважды повернув ключ в замке и задвинув недавно установленную щеколду, она огляделась вокруг. Все было вымыто, вычищено и приведено в порядок. Она методически осмотрела квартиру, заглянув даже в чулан и под кровать. Потом отдернула шторы в гостиной и спальне и выключила свет. За окном светились огни большого города, и их отблески наполняли квартиру мягким призрачным сиянием.
Нора поняла, что ей по силам остаться здесь на ночь и дать отпор любой нечистой силе.
Только не надо ни на что смотреть.
Официантка принесла им сандвичи: один с копченой говядиной под русским соусом для д’Агосты, второй, с беконом, салатом и помидорами, — для Лауры Хейворд.
— Еще кофе? — спросила она.
— Будьте любезны.
Понаблюдав, как потрепанная официантка наливает ему кофе, д’Агоста повернулся к Хейворд.
— Вот какие у нас дела, — подытожил он.
Д’Агоста пригласил капитана Хейворд на обед, чтобы ускорить расследование. Правда, она больше не занималась убийствами. Получив новое назначение, она работала в отделе комиссара полиции, где ей светило весьма многообещающее повышение по службе. «Уж если кто заслуживает повышения, так это она», — грустно подумал д’Агоста.
— Ты читала?
Хейворд бросила взгляд на газету, которую он принес с собой.
— Да.
Д’Агоста покачал головой.
— Представляешь, какую чушь написали. Теперь нас осаждают всякие ослы, приходят анонимные письма, которые надо проверять, звонят физики и гадатели на картах Таро… Ты же знаешь, какой гвалт поднимается в этом городе, когда печатают такие вот страшилки. Только этой хрени мне сейчас и не хватало.
Хейворд чуть заметно улыбнулась:
— Я тебя понимаю.
— А люди верят в эту чепуху.
Отбросив газету, он пригубил кофе.
— Ну, так что ты обо всем этом думаешь?
— Ведь у тебя есть четыре свидетеля, которые клянутся, что убил именно Феринг?
— Пять, если считать жену убитого.
— Нора Келли.
— Ты ведь ее знаешь?
— Да. И Билла Смитбека тоже. Хороший был журналист, только очень рисковый. Настоящая трагедия.
Д’Агоста начал есть бутерброд. Говядина постная, соус подогрет — то что надо. Когда он злился, у него всегда разыгрывался аппетит.
— Значит, это Феринг или кто-то на него похожий. Он умер, а может быть, и нет. Все очень просто. У вас уже есть результаты генетического анализа?
— На месте преступления была обнаружена кровь двух людей — Смитбека и еще одного человека, пока не идентифицированного. Мы получили образцы ДНК матери Феринга и сейчас сравниваем с обнаруженной кровью.
Д’Агоста замолчал, размышляя, стоит ли говорить ей о том, как они добыли образцы ДНК. Нет, лучше не надо. Это не вполне законно, а Хейворд была весьма щепетильна в этих вещах.
— А если это не Феринг, то кому и зачем понадобился весь этот маскарад?
— Хороший вопрос. А что думает по этому поводу Пендергаст?
— Разве кто-нибудь когда-нибудь знает, о чем думает этот парень? Но я тебе вот что скажу: он очень заинтересовался этими вудуистскими штучками, которые нашли на месте преступления, хотя виду и не подает. Но занялся ими всерьез.
— Это те предметы, которые упомянуты в газете?
— Да. Блестки, пучок перьев, пергаментный пакетик с пылью.
— Гри-гри, — пробормотала Хейворд.
— Не понял.
— Талисманы вуду, защищающие от злых духов. Или, наоборот, напускающие порчу.
— Я тебя умоляю. Мы имеем дело с психопатом. Преступление совершено спонтанно. В записи видно, что парень явно под кайфом.
— Хочешь знать мое мнение, Винни?
— Конечно.
— Эксгумируйте тело Феринга.
— Именно это мы и собираемся сделать.
— И я бы проверила, кому Смитбек насолил своими статьями в последнее время.
— Этим мы тоже занимаемся. Похоже, все, что он писал, кого-то здорово задевало. Его редактор в «Таймс» дал мне список его последних заданий, и сейчас мои люди это изучают.
— Ты все делаешь правильно, Винни. Мне только кажется, что преступление это не такое «спонтанное», как ты думаешь. Наоборот, оно могло быть очень тщательно спланировано и осуществлено.
— Мне так не кажется.
— Не стоит делать поспешных выводов.
— Извини.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments