Дело одинокой наследницы - Эрл Стенли Гарднер
- Категория: Книги / Детективы
- Автор: Эрл Стенли Гарднер
- Страниц: 60
- Добавлено: 2019-05-06 23:50:10
Дело одинокой наследницы - Эрл Стенли Гарднер краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Дело одинокой наследницы - Эрл Стенли Гарднер» бесплатно полную версию:Десяток очень похожих друг на друга брюнеток, окровавленный веер, самурайский меч, необычное седло, фальшивый чек, ручка стартера автомобиля, журнал объявлений о знакомствах… Обилие подобных странностей не способно смутить адвоката Перри Мейсона, проводящего расследование очередного запутанного уголовного дела.
Дело одинокой наследницы - Эрл Стенли Гарднер читать онлайн бесплатно
Войдя в кабинет адвоката Перри Мейсона, Делла Стритпротянула ему визитку.
– Кто там, Делла?
– Роберт Каддо.
Перри Мейсон посмотрел на визитку и улыбнулся.
– «Издательство „Одинокие любовники“», – прочитал он. – Ачто за проблемы у мистера Каддо, Делла?
– По его словам, это сложности, которые возникли послепубликации одного объявления, – ответила она со смехом.
Делла передала Мейсону экземпляр дешевого журнала подназванием «Зов одиноких сердец».
– Похоже на периодическое издание, которых сейчас много распространяетсяпо подписке, – заметил Мейсон.
– Одно из них.
Мейсон в удивлении поднял брови, а Делла начала объяснять:
– Рассказы в первой части, в конце – тематическиеобъявления, на внутренней стороне задней обложки – бланк, который отрывается попунктирной линии, складывается в виде конверта и используется для переписки сабонентами.
Мейсон кивнул.
– Как я поняла из того, что рассказал Каддо, – продолжалаДелла, – абоненту можно послать письмо на адрес редакции, а она, в своюочередь, переправит его непосредственно адресату.
– Очень интересно, – задумчиво произнес Мейсон.
– Вот, например, абонент под номером двести пятьдесят шесть,– Делла наугад раскрыла журнал. – Не хотите ему что-нибудь написать? Тогда вамследует оторвать бланк, заполнить его, сложить, заклеить, а потом любым удобнымспособом доставить в издательство «Одинокие любовники».
– Расскажи мне поподробнее об этом абоненте двести пятьдесятшесть, – улыбнулся Мейсон. – Я думаю, нам будет очень интересно пообщаться смистером Каддо.
Делла Стрит вслух начала читать объявление:
– «Порядочная женщина сорока лет, приехавшая из сельскойместности, хотела бы познакомиться с мужчиной, любящим животных».
Мейсон откинул голову и расхохотался. Затем его смехвнезапно оборвался.
– В чем дело, шеф?
– В конце концов, – сказал Мейсон, – это нелепо и в то жевремя трагично. Сорокалетняя незамужняя женщина из деревни оказывается вгороде, где у нее нет друзей. Возможно, у нее есть пара кошек и она… А как этотКаддо выглядит?
– На вид лет тридцать восемь, широкоскулый, большие уши,огромные голубые глаза, почти лысый, выпирающий кадык, высокого роста. Оченьпрямо сидит на стуле – не откидывается назад и не расслабляется. Мне сталокак-то не по себе, когда я на него смотрела.
– А что у него за проблемы?
– Он сообщил мне только, что из-за одного объявлениявозникли кое-какие осложнения, о которых он подробно расскажет только вам, шеф.
– Ну тогда пригласи его ко мне, Делла.
– Только, пожалуйста, не выбрасывайте журнал, – попросилаона. – Наша сердобольная Герти очень взволнована, она хочет написать им всемписьма, чтобы подбодрить.
Мейсон перевернул несколько страниц. На лице адвокатапоявилось задумчивое выражение.
– Похоже на аферу, – пробормотал он. – Вот, например, первыйрассказ – «Поцелуй во тьме» Артура Анселла Ашланда, потом – «Ждать Купидонаникогда не поздно» Джорджа Картрайта Даусона… Пора посмотреть на мистера Каддо,Делла.
Делла Стрит кивнула, выскользнула из кабинета в приемную ипочти сразу же вернулась вместе с долговязым мужчиной. Казалось, чтонеподвижная глупая улыбка, не сходившая с его лица, была попыткой умиротворитьи успокоить окружение, которое почему-то заставляло принимать егооборонительную позицию.
– Доброе утро, мистер Каддо, – поздоровался Мейсон.
– Вы – Перри Мейсон, адвокат?
Мейсон кивнул.
Толстые пальцы Каддо сжали руку Мейсона.
– Очень рад познакомиться с вами, мистер Мейсон.
– Садитесь, – предложил адвокат. – Моя секретарша говорит,что вы издаете вот этот журнал. – Мейсон показал на «Зов одиноких сердец».
– Да, мистер Мейсон, – кивнул Каддо.
Свет из окна заблестел на гладкой лысине Каддо. Огромные ушиказались больше лица. Можно было ждать, что они тоже захлопают в согласии, каксобака машет хвостом, выражая свои эмоции.
– Какова основная идея журнала? – спросил Мейсон.
– Средство общения. Благодаря ему соединяются одинокиесердца.
– Он продается в газетных киосках?
– Частично. В основном журнал распространяется по подписке.Понимаете, мистер Мейсон, нет ничего более жестокого, чем одиночество в большомгороде.
– Мне кажется, многие поэты разрабатывали эту тему, – сухозаметил Мейсон.
– Да, думаю, что так. – Каддо поднял большие глаза наадвоката и рассеянно улыбнулся.
– Мы говорили о журнале, – напомнил Мейсон.
– Понимаете, мы печатаем рассказы, которые нравятся тем, ктоизголодался по общению, тем, кто одинок в городе, одинок в жизни. Журнал восновном предназначается для женщин, которые вошли в тот возраст, когдакажется, что любовь встретить уже невозможно… Возраст одиночества, паники…
Голова Каддо снова начала ритмично кивать, как будто внутриее включился некий часовой механизм, заставляющий издателя автоматическисоглашаться с самим собой.
Мейсон открыл журнал.
– Ваши рассказы кажутся довольно романтичными, по крайнеймере, их названия.
– Они и есть романтичные.
Мейсон бегло пробежался по строчкам «Поцелуя во тьме».
– Зачем вы это читаете? – спросил Каддо.
– Просто хочу посмотреть, что вы печатаете. Кто такой этотАртур Анселл Ашланд? Не думаю, что когда-либо хоть что-то о нем слышал.
– О, вы не могли слышать ни о ком, кого печатает мой журнал,мистер Мейсон.
– Почему?
Каддо неодобрительно хмыкнул.
– Иногда приходится, фактически это даже необходимо,проделывать огромную работу, чтобы быть уверенным, что рассказов, отражающихидею журнала, окажется достаточно.
– Вы хотите сказать, что сами их пишете? – спросил Мейсон.
– Артур Анселл Ашланд – это наше имя, – скромно призналсяКаддо.
– Что вы имеете в виду?
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments